
大寶伏藏TD1368དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་གསང་བ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཏིག་བཞུགས་སོ༔ ལས་གླིང་ཕག་དཀར། གཏེར་གཞུང་།
35-13-1a
༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་གསང་བ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཏིག་བཞུགས་སོ༔ ལས་གླིང་ཕག་དཀར། གཏེར་གཞུང་།
༄། །དང་པོ་སྐུ་བསྐྱེད་རིམ་ཕྱག་རྒྱའི་སྒྲུབ་ཐབས།
༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་གསང་བ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཏིག་བཞུགས་སོ༔ 
35-13-1b
རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཤྲཱི་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་ནོ་པི་ཀ་ནཱ་མ༔ བོད་སྐད་དུ༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྒྲུུབ་ཐབས་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ ལོངས་སྐུ་དཔལ་ལྡན་བདེ་བའི་མཆོག༔ སྤྲུལ་པའི་གར་མཛད་བྷ་ར་ཧི༔ ལས་ཀྱི་དབང་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ༔ དེ་དག་རྣམས་ལས་རིམ་འོངས་པའི༔ སྙན་བརྒྱུད་མན་ངག་སྙིང་པོའི་དོན༔ ཕག་མོ་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ པདྨ་བཛྲ་བདག་གིས་བཤད༔ ས་མ་ཡ༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་གསང་བ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འདི་ལ་དོན་བདུན་
35-13-2a
ལས༔ དང་པོ་སྐུ་བསྐྱེད་རིམ་ཕྱག་རྒྱའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི༔ དབང་གིས་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་དམ་ཚིག་དག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པ་དབེན་ཞིང་ཟིལ་ཆེ་བའི་གནས་སུ༔ སྒྲུབ་པའི་ཁང་པ་བྱི་དོར་བྱ་ཞིང་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཆུས་ཆག་ཆག་གདབ༔ མཎྜལ་གྱི་གཞིར་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་འདུ་བྱས་པའི་ཁར་མཉྫིའི་སྟེང་དུ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ནང་སྒྲུབ་པའི་དཔལ་གཏོར་བརྗིད་དང་ལྡན་པ་བྲིས་སྐུ་དང་སྔགས་བྱང་བརྒྱན་ཅིང་དར་གདུགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ་དང་༔ དེའི་མདུན་དུ་སྨན་གཏོར་རཀྟ་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ཅི་འབྱོར་པ་བཤམ༔ རང་ཉིད་སྐྲ་གྲོལ་ཞིང་ཁ་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་པས་ལྷག་པའི་ལྷ་དང་བླ་མ་དབྱེར་མེད་པར་ཤེས་པ་ལ་
35-13-2b
མོས་འདུན་དྲག་པོ་རྩེ་གཅིག་པས་རྒྱུད་སྦྱང་བ་ནི༔ ཚོགས་ཞིང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར༔ ན་མོ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཀུན༔ དུས་འདི་ནས་གཟུང་བྱང་ཆུབ་བར༔ ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་བླ་མ་དང་༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དངོས་བཤམས་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད༔ ཚེ་རབས་ཐོག་མེད་སྡིག་ལྟུང་དང་༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སྙིང་ནས་བཤགས༔ དགེ་བ་ཀུན་ལ་ཡི་རངས་ཤིང་༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང་༔ མྱ་ངན་མི་འདར་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ གཞན་དོན་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ སྒོ་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ལས༔ མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་སྡོམ་པ་གཟུང་༔ བ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1368《吉祥金刚亥母白尊修法——名为智慧轮》乃大秘密心滴。莲莱事业部之白亥母。伏藏法本。
吉祥金刚亥母白尊修法——名为智慧轮
首先是生起次第手印修法。
吉祥金刚亥母白尊修法——名为智慧轮
在印度语中：Śrī Vajra Bhārahi Jñāna Cakra Nopi Ka Nāma。
在藏语中：吉祥金刚亥母修法——名为智慧轮。
顶礼吉祥黑汝嘎！
法身普贤金刚持，报身吉祥胜乐王，化身舞姿巴拉ഹി（梵文：Bhārahi），事业自在空行之主。
从彼等次第而来，口耳传承心髓之义，金刚亥母白尊之修法，莲花金刚我将宣说。
萨玛雅！
吉祥金刚亥母白尊之修法，大秘密智慧之轮，有七个要点。
首先是生起次第手印修法：
以灌顶成熟相续，以清净誓言之瑜伽士，于尸陀林等寂静且具加持之地，修法之屋清扫干净，以五甘露之水洒净。
于坛城之基上，如理布置象征之坛城，其上置于颅器，内盛修法之护摩朵玛，绘制本尊像及咒字，以绸缎伞盖装饰。
其前陈设药供、血供及其他供品。
自身披发，面向西方，视上师与本尊无别，以猛烈之虔诚一心一意地净治自相续：
于遍满虚空之会供坛城前：
那摩！
我与无边诸有情，从今乃至菩提间，于十方安住之上师与，本尊圣众空行母，恭敬顶礼而皈依。
真实陈设意化生，普贤供云如海供。
无始劫来诸罪堕，誓言违犯心忏悔。
一切善根皆随喜，祈请法轮常运转，不入涅槃请住世。
为利他故圆满觉，殊胜菩提我发心。
身语意不离本尊咒，不舍金刚之律仪。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1368 'The Practice of Auspicious Vajravarahi White: The Wisdom Wheel' is the Great Secret Heart Drop. White Varahi of the Lotus-Lai Department of Activities. Terma Dharma text.
The Practice of Auspicious Vajravarahi White: The Wisdom Wheel
First, the practice of the generation stage mudra.
The Practice of Auspicious Vajravarahi White: The Wisdom Wheel
In Sanskrit: Śrī Vajra Bhārahi Jñāna Cakra Nopi Ka Nāma.
In Tibetan: The Practice of Auspicious Vajravarahi: The Wisdom Wheel.
Homage to Auspicious Heruka!
Dharmakaya Samantabhadra Vajradhara, Sambhogakaya Glorious Supreme Bliss, Nirmanakaya Dancing Bhārahi (Sanskrit: Bhārahi), Lord of Activities, Chief of the Dakinis.
From them, coming in succession, the meaning of the heart essence of the oral transmission, the practice of Vajravarahi White, I, Padma Vajra, will explain.
Samaya!
The practice of Auspicious Vajravarahi White, the Great Secret Wheel of Wisdom, has seven key points.
First, the practice of the generation stage mudra:
The yogi who has matured the continuum with empowerment and purified the samaya, in a solitary and blessed place such as a charnel ground, cleans the practice room and sprinkles it with the water of the five amritas.
On the base of the mandala, arrange the symbolic mandala as appropriate, and on top of it place a skull cup containing the homa offering of the practice, adorned with a painted image of the deity and mantra syllables, and decorated with silk umbrellas.
In front of it, arrange medicine offerings, blood offerings, and other offerings as available.
Letting one's hair down, facing west, regarding the lama and the deity as inseparable, with intense devotion and one-pointedness, purify one's own continuum:
In front of the assembly field pervading space:
Namo!
I and limitless sentient beings, from now until enlightenment, to the lamas abiding in the ten directions, the yidam deities, and the dakinis, respectfully prostrate and take refuge.
Actually arranged and mentally created, offer clouds of Samantabhadra's offerings like an ocean.
Confess from the heart all sins and downfalls from beginningless lifetimes, and violations of samaya.
Rejoice in all virtues, and request the turning of the wheel of Dharma, and request to remain without passing into nirvana.
For the sake of benefiting others, I generate the supreme bodhichitta.
May my body, speech, and mind not stray from the deity's mantra and wisdom, and may I uphold the vajra vows.

--------------------------------------------------------------------------------

སོད་ནམས་འདི་དང་གཞན་རྣམས་ཀུན༔ མ་ལུས་བློ་ཡིས་ཡོངས་བསྡོམས་ནས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྔོས་པའི་མཐུས༔ འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ རྡོར་སེམས་སྒོམ་བཟླས་དང་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནད་དུ་བསྣུན༔ དེ་ནས་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་མཚམས་བསྲུང་བ་ནི༔ རང་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་གི་སྒྲས་ཁྲོ་
35-13-3a
བོའི་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་སུ་སྤྲོས་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་བསྒོམ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཚོགས་རྣམས་རྒྱང་རིང་དུ་བསྐྲད་པར་བསམ་ལ་ཧཱུྃ་བཞི་པའི་སྔགས་བརྗོད༔ ཁྲོ་ཚོགས་རྣམས་སླར་འདུས་ཏེ་རང་ལ་ཐིམ་པ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་པ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་གོ་སྐབས་མེད་པས་གཏམས་པའི་དབུས་སུ་རང་ཉིད་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ༔ སྟེང་འོག་དང་ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་རྩིབས་ལ་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་རྔམ་བརྗིད་འབར་བ་དེའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་རྡོ་རྗེའི་ར་བ༔ མེའི་གུར༔ མདའི་དྲྭ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བསྐལ་པའི་རླུང་གིས་ཀྱང་གཞོམ་ཞིང་གཞིག་པར་མི་ནུས་པའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་གསལ་ཞིང་བརྟན་པར་བསམ་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཙཀྲ་བཛྲ་སཱ་ར་ཨ་ན་ལ་ཛྭ་ལ་སཾ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་བརྟན་པར་བྱའོ༔ དེ་ནས་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ལ་དམིགས་ཏེ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་བགེགས་བསང་ཞིང་སྟོང་པར་སྦྱང་༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་ཞིང་གི་བཀོད་པ་འབྱམས་ཀླས་པའི་དབུས་སུ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་རྫས་སྟོང་པའི་རང་བཞིན༔ བདེ་བའི་རྣམ་པ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་མོ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཆར་བར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་
35-13-3b
བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་ཨཱ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་རྒྱས་པར་སྤེལ༔ དངོས་གཞི་ནི༔ ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་རང་ཉིད་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་འབྱུང་བཞི་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་སྣ་ཚོགས་པད་ཉི་འཇིགས་བྱེད་དུས་མཚན་དང་བཅས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་རང་སེམས་གཉུག་མ་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་ཧྲཱིཿཡིག་དཀར་གསལ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྐུ་མདོག་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ལྟར་རབ་ཏུ་དཀར་ཞིང་དྭངས་པའི་མདངས་དང་ལྡན་པ༔ ཞི་ཞིང་འཛུམ་ལ་ཅུང་ཟད་ཁྲོ་བའི་ཉམས་དང་བཅས་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་གཟི་

【现代汉语翻译】
愿此善根及其他一切善根，全部以智慧总结。
以回向于法界之威力，愿一切众生迅速获得佛果！
扎 吽 棒 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ），观想会供圣地融入自身，着重修持金刚萨埵的观修念诵和上师瑜伽。
之后，驱逐邪魔并守护结界：观想自身刹那间显现为吉祥黑汝嘎，从心间发出吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的声音，化现出无量愤怒尊的云，驱逐所有障碍修持甚深瑜伽的邪魔，念诵四吽咒。
观想愤怒尊众再次聚集融入自身，化为光芒，从光芒中显现出广阔无垠的十辐轮，轮的中央是自身顶髻转轮王（Usnisa Chakravartin）。
上下四方轮辐上，有十尊威猛炽盛的忿怒尊化身，其外围绕着金刚墙、火焰帐篷和箭矢网，形成坚固的守护轮，即使劫末之风也无法摧毁，观想守护轮清晰而稳固，念诵：
吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ），扎格拉 瓦日ra 萨ra 阿那拉 匝瓦拉 桑ra恰 ra恰 仲（藏文：ཙཀྲ་བཛྲ་སཱ་ར་ཨ་ན་ལ་ཛྭ་ལ་སཾ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ），以此使其稳固。
之后，观想供品，念诵：吽 吽 吽（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ），以此净化邪魔并使其空性。
从空性中，在广阔无垠的处所、尸陀林地的布局中央，观想外、内、秘密的供品皆为空性之自性，显现为安乐之相，智慧的嬉戏遍布虚空，念诵：
嗡 班匝 布贝 杜贝 阿洛给 根de 内 威de亚 夏达 阿 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་ཨཱ་ཧཱུྃ），嗡 班匝 嘎玛 固纳 阿 吽（藏文：ཨོཾ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ཨཱཿཧཱུྃ），嗡 菩提 泽达 玛哈 苏卡 吽（藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ），嗡 萨日瓦 班匝 阿m日达 ra格达 巴林达 阿 吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ），玛哈 苏卡 嘉纳 班匝 斯帕ra纳 康（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ），以此加持并使其增长。
正行：念诵吽（藏文：ཧཱུྃ），自身顶髻转轮王化为光芒，从光芒中，在由地、水、火、风依次堆叠的须弥山之上，于广阔的法生处之外，由八大尸陀林地环绕的中央，在莲花、太阳、怖畏金刚和时夜（Kalaratri）的座垫上，自心本元不坏明点啥（藏文：ཧྲཱིཿ）字白色清晰显现，刹那间化为薄伽梵母，身色如秋月般洁白明亮，具有寂静、微笑和略带忿怒的神态，散发着令人倾慕的光芒。

【English Translation】
May all the merit of this and all others, be completely gathered by wisdom.
Through the power of dedicating it to the Dharmadhatu, may all beings quickly attain Buddhahood!
JA HUM BAM HOH (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ), contemplate the assembly field dissolving into oneself, and focus on the visualization recitation of Vajrasattva and the Guru Yoga.
Then, dispel obstacles and protect the boundaries: instantly visualize oneself as glorious Heruka, from whose heart, with the sound of HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：HUM), emanates a vast cloud of wrathful deities, dispelling all the obstructing forces that hinder the practice of profound yoga, and recite the four HUM mantra.
Visualize the wrathful deities re-gathering and dissolving into oneself, transforming into light, from which appears a vast and expansive ten-spoked wheel, completely filled without any gaps, with oneself as Ushnisha Chakravartin (Crowned Wheel-Turning King) at the center.
On the spokes above, below, and in all directions, are ten emanated wrathful deities, blazing with awe-inspiring majesty, surrounded by a vajra fence, a fire tent, and a net of arrows, forming a protective wheel that cannot be shaken or destroyed even by the winds of the eon, contemplate the protective wheel as clear and stable, and recite:
HUM HUM HUM HUM HUM HUM HUM HUM HUM HUM (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ), Trakra Vajra Sara Anala Jwala Samraksha Raksha Bhrum (藏文：ཙཀྲ་བཛྲ་སཱ་ར་ཨ་ན་ལ་ཛྭ་ལ་སཾ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ), thus making it firm.
Then, focusing on the offering implements, recite: HUM HUM HUM (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ), purifying the obstacles and emptying them.
From emptiness, in the center of a vast and boundless arrangement of places and charnel grounds, visualize the outer, inner, and secret offerings as the nature of emptiness, appearing as forms of bliss, with the play of wisdom pervading the sky, and recite:
OM Vajra Puspe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Ah Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་ཨཱ་ཧཱུྃ), OM Pancha Kama Guna Ah Hum (藏文：ཨོཾ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ཨཱཿཧཱུྃ), OM Bodhicitta Maha Sukha Hum (藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ), OM Sarva Pancha Amrita Rakta Balimta Ah Hum (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ), Maha Sukha Jnana Vajra Spharana Kham (藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ), thus blessing and expanding them.
The main practice: Reciting HUM (藏文：ཧཱུྃ), oneself as Ushnisha Chakravartin dissolves into light, from which, above the Mount Meru stacked with the four elements, outside the vast source of Dharma, surrounded by the eight great charnel grounds, in the center, on a seat of lotus, sun, Bhairava (Fearsome One), and Kalaratri (Night of Time), one's own mind, the indestructible essence HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ) syllable, white and clear, transforms instantly into the Bhagavati (Blessed Mother), whose body color is like the autumn moon, radiantly white and possessing a clear luster, with a peaceful and smiling expression, slightly wrathful, and radiating an aura of captivating beauty.

--------------------------------------------------------------------------------

བྱིན་ཆེས་ཆེར་འབར་བ༔ རྣ་ལྟག་གཡས་སུ་ཕག་ཞལ་ནག་པོ་ངུར་སྒྲ་སྒྲོག་པས་ས་གསུམ་གཡོ་བ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་མཆེ་བའི་མྱུ་གུ་བཞི་གཙིགས་པ༔ ཕྱག་གཡས་པས་འཁོར་ལོས་མཚན་པའི་གྲི་གུག་ནམ་མཁར་འཕྱར་བས་གཟུང་འཛིན་གྱི་རྣམ་རྟོག་གཅོད་ཅིང་༔ གཡོན་ཐོད་པ་བདུད་
35-13-4a
བཞིའི་ཁྲག་གིས་གང་བ་ཐུགས་ཀར་བསྣམས་པས་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱུན་འབེབ་པ༔ གྲུ་མོ་གཡོན་དུ་ཡབ་ཧེ་རུ་ཀ་སྦས་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྡོ་རྗེའི་ཁ་ཊྭཱཾ་གའི་རྣམ་པར་འཆང་བས་བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པ༔ དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཅོག་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པའི་རྩེར་འཁོར་ལོས་མཚན་ཅིང་ལྷག་མ་སིལ་བུར་གྲོལ་བས་སྐུ་རྐེད་ཡན་ཆད་ཁེབས་པ༔ ནུ་འབུར་མཁྲེགས་ཤིང་གསང་བའི་པདྨོ་རྒྱས་པ༔ ཐོད་པ་སྐམ་པོ་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་ཅིང་སྐམ་པོ་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་ཅན༔ རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་དར་དཔྱང་གིས་བརྒྱན་པ༔ ཞབས་གཡས་བསྐུམ་ཞིང་གཡོན་བརྐྱང་བའི་གར་སྟབས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའི་སྙིང་གའི་དབུས་སུ་རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་པ་མཚོན་གང་བ༔ དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་ཧྲཱིཿདཀར་པོས་མཚན་པ་ལ་སེམས་གཏད་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྐྱེས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་མུན་ཁུང་དུ་སྒྲོན་མེ་བཏེགས་པ་ལྟར་གསལ་བར་བྱས༔ དེའི་རྐྱེན་གྱིས་སྐད་ཅིག་གིས་སྙིང་གའི་ནང་སྐོར་གྱི་རྩ་འདབ་བཞི་ལ་སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི༔ ཕྱི་སྐོར་བརྒྱད་ལ་སྒོ་མཚམས་མ་བརྒྱད༔ སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་རྩ་མདུད་རྣམས་སུ་ཡུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་རྣལ་
35-13-4b
འབྱོར་མ་རྣམས་དང་༔ གཞན་ཡང་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་དཔའ་བོ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་བ་གདོད་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་བཞུགས་པར་གསལ་གདབ༔ ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ༔ མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ༔ ལྟེ་བར་ཧོཿསེར་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་དུ་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་ང་རྒྱལ་གཟུང་༔ མིག་གྱེན་དུ་བལྟ་ཞིང་འབར་བའི་རྒྱ་དང་བཅས་ཕེཾ་ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ༔ སྟོང་པ་ཤིན་ཏུ་ཡོད་མེད་ལས༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲང་༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་བསྟིམ༔ སླར་ཡང་ཕཻཾ་ཞེས་པས་དབང་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི

【现代汉语翻译】
大火焰炽盛，左耳后方黑色猪面发出呼噜声，震动三界。一面二臂三眼，紧咬四颗獠牙。右手高举饰有法轮的金刚钺刀，斩断能取所取的分别念。左手持盛满四魔之血的颅碗于胸前，降下大乐智慧之流。左肘处以怀抱明妃 嘿汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ་，含义：饮血尊）之姿，手持金刚卡杖嘎，象征乐空不二。顶发束于头顶，发梢饰有法轮，余发披散，覆盖腰部以上。乳房坚挺，秘密莲花盛开。以五干颅为头饰，佩戴五十干颅项链。以五种骨饰和丝绸飘带为庄严。右腿蜷曲，左腿伸展，以舞姿安住于智慧火焰之中。于心间中央，观想与自身无二无别的智慧勇识，如同一满量器。其心间有日月双运之嘎乌盒，内有白色 ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。专注其上，生起不可思议的大乐智慧，由此放射光芒。身体内部如同在黑暗中点亮明灯般清晰。由此，刹那间，心间周围的四脉瓣上显现四位心要瑜伽母，外围八脉瓣上显现八位门隅母。在顶轮等脉结处，显现二十四境瑜伽母等，此外，所有脉络都充满勇士和空行母的众会，观想他们本自俱生圆满安住。
观想诸佛头顶有白色 ཨོཾ （藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间有红色 ཨཱཿ （藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间有蓝色 ཧཱུྃ （藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），脐间有黄色 ཧོཿ （藏文，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼），由此观想自身为一切如来的身语意智慧金刚自性，生起我慢：‘ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ （藏文， सर्वतथागतमहाकायवाक्चित्तज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ sarvatathāgatamahākāyavākcittajñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：我是 सर्वतथागतमहाकायवाक्चित्तज्ञानवज्रस्वभाव）’。双眼上视，结忿怒印，大声念诵 ཕེཾ （藏文，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：呸），观想智慧法轮遍满虚空而觉醒。念诵：‘ ཨོཾ༔ སྟོང་པ་ཤིན་ཏུ་ཡོད་མེད་ལས༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི （藏文，嗡。从极度空性有无中，生起智慧幻化之手印。于此大誓言之坛城，为赐加持祈请降临。嗡 班杂 瓦拉嘿 萨巴热瓦ra 诶嘿 诶嘿）’，迎请智慧尊降临。以 བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ （藏文，金刚智萨玛雅 扎 吽 棒 霍）融合。再次念诵 ཕཻཾ （藏文，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：呸），迎请充满虚空的灌顶本尊，祈请赐予菩提心。

【English Translation】
A great blazing fire, a black pig face behind the left ear making a grunting sound, shaking the three realms. One face, two arms, three eyes, biting four fangs. The right hand raises a vajra chopper marked with a wheel, cutting off the dualistic thoughts of grasping and clinging. The left hand holds a skull cup filled with the blood of the four maras at the heart, pouring down the stream of great bliss wisdom. The left elbow conceals the father Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ་, meaning: Blood Drinker), holding a vajra khatvanga, symbolizing the indivisibility of bliss and emptiness. The hair is tied in a topknot on the crown of the head, marked with a wheel, and the rest is scattered, covering above the waist. The breasts are firm and the secret lotus is blooming. Adorned with five dry skulls as a headdress and a necklace of fifty dry skulls. Decorated with five bone ornaments and silk streamers. The right leg is bent and the left leg is stretched out in a dancing posture, residing in the midst of the blazing fire of wisdom. In the center of the heart, visualize a wisdom being identical to oneself, like a full measure. In its heart is a combined sun and moon amulet box, marked with a white ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal meaning: Hri). Focusing on it, inconceivable great bliss wisdom arises, from which rays of light radiate. The entire inside of the body becomes clear as if a lamp is lit in a dark cave. As a result, in an instant, the four heart-essence yoginis appear on the four petals around the heart, and the eight gatekeeper mothers appear on the outer eight petals. In the plexus of the crown and other places, the twenty-four sacred places yoginis appear, and all other channels are filled with hosts of heroes and dakinis, visualizing them as being primordially spontaneously present and complete.
Visualize a white ཨོཾ (Tibetan, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, literal meaning: Om) on the crown of the heads of all the deities, a red ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, literal meaning: Ah) at the throat, a blue ཧཱུྃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hum) at the heart, and a yellow ཧོཿ (Tibetan, Devanagari: होः, Romanized Sanskrit: hoḥ, literal meaning: Hoh) at the navel. From this, contemplate oneself as the embodiment of the vajra nature of the body, speech, mind, and wisdom of all the Tathagatas, and generate pride: 'ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ (Tibetan, सर्वतथागतमहाकायवाक्चित्तज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्, Romanized Sanskrit: oṃ sarvatathāgatamahākāyavākcittajñānavajrasvabhāva ātmako'ham, literal meaning: I am सर्वतथागतमहाकायवाक्चित्तज्ञानवज्रस्वभाव)'. Look upwards with the eyes, make a blazing mudra, and loudly pronounce ཕེཾ (Tibetan, Devanagari: फें, Romanized Sanskrit: pheṃ, literal meaning: Phem), visualizing the wheel of wisdom awakening and pervading the sky. Recite: 'ཨོཾ༔ སྟོང་པ་ཤིན་ཏུ་ཡོད་མེད་ལས༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི (Tibetan, Om. From the extreme emptiness of existence and non-existence, arise as the wisdom illusory mudra. In this mandala of great samaya, descend to bestow blessings. Om Vajravarahi sapariwara ehyehi)', inviting the wisdom deities to descend. Merge with བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Tibetan, Vajra jnana samaya jah hum bam hoh). Again, recite ཕཻཾ (Tibetan, Devanagari: फें, Romanized Sanskrit: pheṃ, literal meaning: Phem), inviting the initiation deities filling the sky, and pray for them to bestow bodhicitta.

--------------------------------------------------------------------------------

་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཆེན་པོས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བས་ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་གྱི་དྲི་མ་དག༔ བདེ་བ་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས༔ 
35-13-5a
ཆུ་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་བརྟན་པ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སུ་ར་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ༔ ཞེས་བརྗོད༔ ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པས་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་སྤེལ་བར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་གཱ་པུཥྤཾ༔ དྷཱུ་པཾ༔ དཱི་པཾ༔ གནྡྷཾ༔ ནཻ་བིདྱཾ༔ ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རཀྟ་པི་པ་ཧོ༔ ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞ་བྷཱུཉྫ་ཧོ༔ ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི༔ ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་རྗེས་ཆགས་ཉམས༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་ཆེར་འབར་བ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་ཕྱུག་མ་ལ་བསྟོད༔ དེ་ནས་ཐོག་མར་ཕྱི་དབྱིབས་ཀྱི་ལྷ་སྐུ་དང་༔ རིམ་པར་ནང་རྩ་ཁམས་ལྷར་གསལ་བ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཟུང་༔ གསལ་སྣང་སྐྱེས་པ་ན་རང་བཞིན་གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་དང་བསྲེས་ནས་ང་རྒྱལ་བརྟན༔ ཕྱི་ནང་གི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་ཆོས་སོ་བདུན་གྱི་ངོ་བོར་རྣམ་པར་དག་ཅིང་༔ མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ལྷ་སོ་བདུན་གྱི་རྣམ་པར་ཤར་བ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་རྩལ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོ་བའི་བདག་ཉིད་
35-13-5b
ཅན་དུ་ཤེས་པར་བྱས་ལ་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་རྩལ་སྦྱང་ངོ་༔ དེ་ནི་སྐུ་བསྐྱེད་རིམ་བསྙེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས།
༈ གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་མའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿདཀར་པོ་མར་མེ་ལྟར་འབར་བའི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཡོན་སྐོར་དུ་འཁོད་པར་མོས་ལ༔ ཡིད་མིག་རླུང་གསུམ་ནང་དུ་གཏད་དེ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་འཛིན་བཞིན་པས༔ ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླ་བ་ནི་བསྙེན་པའོ༔ ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་བྱུང་༔ ཞལ་ནས་ཐོན༔ ཡབ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངོ་བོ་ཁ་ཊྭཱཾ་གའི་རྩེ་མོ་ནས་ཞུགས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་འབར༔ རྩ་བ་ནས་བརྒྱུད་གསང་བའི་པདྨོ་ནས་གྱེན་དུ་བྱུང་༔ དེ་ལྟར་བར་མ་ཆད་པར་འཁོར་བས་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ འབུམ་ཕྲག་གཉིས་བཟླ་བ་ནི་སྒྲུབ་པའོ༔ སླར་ཡང་སྔགས་ཕྲེང་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འབར་བས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཁ

【现代汉语翻译】
以甘露大云灌顶，涤除凡俗显现的污垢，显现至乐的智慧。
观想剩余之水稳固于顶，由遍照佛（藏文：རྣམ་པར་སྣང་མཛད，含义：一切光明遍照）加冕头部，念诵：嗡 班匝 阿毗钦匝 玛哈 苏卡 苏ra 斯瓦 昂（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སུ་ར་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ）。观想从心间化现的内外供养天女显现供养和赞颂，增长大乐智慧的光辉，念诵：嗡 舍利 班匝 惹嘎 布香（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་གཱ་པུཥྤཾ） 杜香（藏文：དྷཱུ་པཾ） 迪香（藏文：དཱི་པཾ） 根当（藏文：གནྡྷཾ） 奈 维当（藏文：ནཻ་བིདྱཾ） 夏达 扎地匝 阿 吽（藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ） 班匝 嘎玛 固纳 萨玛雅 吼（藏文：པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ས་མ་ཡ་ཧོ） 菩提 奇塔 玛哈 苏卡 萨玛雅 斯瓦（藏文：བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ） 萨瓦 班匝 阿弥利塔 嗡 阿 吽（藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ） 惹达 毕巴 吼（藏文：རཀྟ་པི་པ་ཧོ） 伊当 巴林 哥利哈纳 布匝 吼（藏文：ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞ་བྷཱུཉྫ་ཧོ）。嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！
至尊金刚亥母（藏文：རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི）：
如月般皎洁，具足随喜之美，
智慧光辉炽盛，
赞颂三界自在母！
之后，首先将外形之本尊（藏文：ལྷ་སྐུ་）和内在脉、气、明点次第清晰观想为本尊，一心专注。当清晰显现时，与本性俱生的智慧融合，坚定我慢。内外金刚亥母等本尊，清净为证悟佛法身智慧的三十七道品之体性，所有证悟之法也显现为三十七尊本尊之相，了知其为智慧自力遍布虚空之自性，修习清净无垠之自力。此为生起次第修习本尊瑜伽，是为誓言。
第二，语念诵咒语之修法。
第二，语念诵咒语之修法：观想智慧佛母心间，在日月交合之坛城中央，白色舍（藏文：ཧྲཱིཿ）字如灯般燃烧，周围环绕咒语之链，以逆时针方向排列。意、眼、气三者融入其中，一心专注，念诵：嗡 萨瓦 布达 达吉尼 耶 吽 啪 梭哈（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ），念诵四十万遍，是为念诵。从心间咒链生出第二条咒链，从口中而出，进入父黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ）之体性——天杖（藏文：ཁ་ཊྭཱཾ་ག་）顶端，大乐光辉炽盛，从根部经由秘密莲花向上升起，如此不断循环，观想不可改变之智慧稳固，念诵：嗡 萨瓦 布达 达吉尼 耶 玛哈 苏卡 嘉纳 吽 啪 梭哈（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ），念诵二十万遍，是为修习。再次，从咒链中，大乐智慧的光芒炽盛，照亮轮涅之境。

【English Translation】
Empowered by the great cloud of nectar, purify the defilements of ordinary appearances and attachments, and manifest the wisdom of supreme bliss.
Visualize the remaining water stabilized on the crown of the head, with Vairochana (Tibetan: རྣམ་པར་སྣང་མཛད, meaning: Illuminating All) crowning the head. Recite: 'Om Vajra Abhisinca Maha Sukha Sura Tvam Ah'. Visualize the inner and outer offering goddesses emanating from the heart, making offerings and praises, increasing the splendor of great bliss wisdom. Recite: 'Om Shri Vajra Raga Puspe, Dhupe, Dipe, Gandhe, Naividye, Shabda Pratitsa Ah Hum, Panca Kama Guna Samaya Ho, Bodhicitta Maha Sukha Samaya Tvam, Sarva Panca Amrita Om Ah Hum, Rakta Pipa Ho, Idam Balim Grihna Bhunjya Ho'. Om!
O Supreme Vajravarahi:
White as the moon, possessing the beauty of delight,
Whose wisdom radiance blazes forth,
I praise the sovereign mother of the three realms!
Then, first, focus single-mindedly on the deity's form (Tibetan: ལྷ་སྐུ་) and then on the inner channels, energies, and essences, visualizing them clearly as the deity. When clarity arises, mix it with the innate wisdom and stabilize the pride. The inner and outer Vajravarahi and other deities are purified as the essence of the thirty-seven factors of enlightenment that manifest the wisdom of the Buddha's Dharmakaya. All the factors of enlightenment also appear as the forms of the thirty-seven deities, and one should know that they are the nature of the wisdom's self-display radiating throughout space, and train in the all-encompassing display of purity. This is called the yoga of generating the deity, the practice of approach. Samaya.
Second, the method of accomplishing mantra through speech recitation.
Second, the method of accomplishing mantra through speech recitation: Visualize in the heart of the wisdom deity, in the center of the mandala where the sun and moon unite, the white Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ) syllable burning like a lamp, surrounded by a garland of mantras arranged counterclockwise. Direct the mind, eyes, and breath inward, and focus single-mindedly, reciting: 'Om Sarva Buddha Dakini Ye Hum Phet Svaha' four hundred thousand times, which is the approach. From the mantra garland in the heart, a second mantra garland arises, emerges from the mouth, enters the nature of the Father Heruka—the top of the khatvanga (Tibetan: ཁ་ཊྭཱཾ་ག་)—the splendor of great bliss blazes, rising upwards from the root through the secret lotus. Thus, continuously circulating without interruption, contemplate the unwavering wisdom as stable, reciting: 'Om Sarva Buddha Dakini Ye Maha Sukha Jnana Hum Phet Svaha' two hundred thousand times, which is the accomplishment. Again, from the mantra garland, the light rays of great bliss wisdom blaze forth, illuminating the realms of samsara and nirvana.

--------------------------------------------------------------------------------

མས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་ཅིང་གཡོས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ཏེ་བདག་ལ་ཐིམ༔ ཁམས་གསུམ་གྱི་འགྲོ་ཀུན་སྒྲིབ་གཉིས་
35-13-6a
བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས༔ དྭངས་མ་རྡུལ་བྲལ་འོད་གསལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱར་སད༔ ཕོ་ཉ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་དང་ནུས་སྟོབས་ཐམས་ཅད་རང་ལ་ཐིམ་པས་མཁའ་སྤྱོད་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་བསྒྱུར༔ འདུལ་ཐབས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླ་བ་ནི་ལས་སྦྱོར་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་བར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནི་གསུང་བཟླས་པ་ཉེ་བར་བསྙེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་རོ༔ ས་མ་ཡཿ
༄། །གསུམ་པ་ཐུགས་རྫོགས་རིམ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས།
༈ གསུམ་པ་ཐུགས་རྫོགས་རིམ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལ༔ སྔོན་འགྲོ༔ དངོས་གཞི༔ རྗེས་སོ༔ དང་པོ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནི༔ དབང་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་དག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་གནས་དབེན་པར་འདུ་འཛི་དང་རྣམ་གཡེང་ཐམས་ཅད་སྤངས་ཏེ༔ ཉེ་བར་ཞི་བའི་ཡིད་ཀྱིས་ངེས་འབྱུང་གི་ཤུགས་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད་ལ་བློ་བཀོལ་དུ་བཏུབ་པ་ན༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྐྱབས་ཡུལ་གསལ་བཏབ་ལ་རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་རིམ་པ་ནན་ཏན་དུ་བྱ༔ མཐར་སྐྱབས་ཡུལ་རང་ལ་བསྟིམ༔ རང་གི་སྤྱི་བོར་སེང་གེས་བཏེག་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་རྩ་བའི་བླ་མ་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་
35-13-6b
དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཧེ་རུ་ཀ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ༔ དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ ཞབས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་དཀར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་དང་སྦྱོར་མཚམས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྤྱན་དྲངས༔ ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་རླབས་དང་གཟི་བརྗིད་འོད་དུ་འབར་བར་བསམ༔ ཨོཾ༔ བླ་མ་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་བདག་ལ་དགོངས༔ བདག་གི་ཚེ་རབས་ཐོག་མེད་ནས༔ བསགས་པའི་སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་ཀུན༔ མི་འཆབ་མི་སྦེད་སྙིང་ནས་བཤགས༔ སླན་ཆད་སྡོམ་པར་དམ་བཅའ་ན༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས༔ དག་ཅིང་ཚངས་པར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་༔ རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས༔ ལུས་ཀྱི་ནང་གང་༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བྱང་ཞིང་དག་པར་བསམ་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཅི

【现代汉语翻译】
光芒普照，震动一切。
汇集三根本、诸佛的加持，融入自身。
焚烧、净化三界众生的所有业障和习气。
清净无染、光明澄澈的智慧，觉醒为本尊、咒语、法身的印记。
随着三使者的加持和力量完全融入自身，便能掌控大空行母的智慧。
观想四摄事业任运成就。
念诵一百万遍：嗡 萨瓦 布达 达基尼 耶 玛哈 苏卡 萨瓦 悉地 阿贝 萨亚 阿 阿（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ सर्व बुद्ध डाकिनी ये महासुख सर्व सिद्धि आबेशय आ आ，梵文罗马拟音：oṃ sarva buddha ḍākinī ye mahāsukha sarva siddhi ābeśaya ā ā，汉语字面意思：嗡，一切，佛，空行母，耶，大乐，一切，成就，进入，阿，阿）。此为事业法，能掌控智慧。
这是口诵真言，趋近本尊的瑜伽。
萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）。
第三，圆满次第心性本然的修持方法。
第三，关于圆满次第心性本然的修持方法：前行、正行、后行。首先是前行：获得灌顶且守护誓言的瑜伽士，应于寂静处，断绝一切喧嚣和散乱，以平和的心态，强烈生起出离心，并能运用自心时，于前方虚空中观想皈依境，精勤修持净障之次第，最后将皈依境融入自身。
于自身顶上，观想由狮子抬起的珍宝宝座、莲花和月轮之上，根本上师为一切种姓之主，光辉的 班杂 萨埵（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ，梵文天城体：वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：vajrasattva，汉语字面意思：金刚萨埵） 黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：heruka，汉语字面意思：饮血尊），身色洁白，手持 金刚杵（藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚杵）和铃，与明妃 班杂 尼玛（藏文：རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ，梵文天城体：वज्रन्यमा，梵文罗马拟音：vajranyama，汉语字面意思：金刚慢母）一同，手持钺刀和颅碗，双运。
以丝绸、珍宝和骨饰庄严，双足以 金刚（藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚杵）和莲花跏趺坐的姿势交合。于父尊心间月轮上，白色 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放出光芒，从十方四时诸上师、本尊、佛、菩萨、勇士和空行母的心间和交合处迎请智慧甘露，融入 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，观想加持和光辉如火焰般燃烧。
祈请：嗡，上师、遍主 金刚萨埵（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས，梵文天城体：वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：vajrasattva，汉语字面意思：金刚萨埵），祈请您垂念我，一切皈依处之总集。从我无始以来的生世中所积累的罪业、堕落和违犯，我从内心深处忏悔，不隐瞒，不掩饰。我承诺今后守护誓言，祈请您以智慧甘露之流，赐予我清净和洁净！如此祈请后，从心间的 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中流出甘露之流，从自身顶门进入，充满全身，观想疾病、邪魔、罪业、业障连同习气都得以净化，然后念诵百字明咒。




















【English Translation】
The rays pervade and shake all.
Gathering the blessings of the Three Roots and all the Victorious Ones, they dissolve into me.
Burning and purifying all the obscurations and habitual tendencies of beings in the three realms.
The pure, stainless, and luminous wisdom awakens as the seal of the deity, mantra, and Dharmakaya.
As all the blessings and power of the three messengers dissolve into me, I gain mastery over the wisdom of the Great Khechara.
Contemplate that all the activities of the four means of attraction are spontaneously accomplished.
Recite one hundred thousand times: Oṃ Sarva Buddha Ḍākinī Ye Mahāsukha Sarva Siddhi Ābeśaya Ā Ā. This is the karma practice, which will lead to mastery over wisdom.
This is the yoga of approaching the deity through mantra recitation.
Samaya.
Third, the method of accomplishing the Dzogrim (completion stage) of the nature of mind itself.
Third, regarding the method of accomplishing the Dzogrim of the nature of mind itself: preliminaries, main practice, and conclusion. First, the preliminaries: A yogi who has received empowerment and keeps the samayas should abandon all busyness and distractions in a secluded place. With a peaceful mind, strongly generate renunciation, and when the mind is pliable, visualize the field of refuge in the space in front and diligently practice the stages of purifying the mindstream. Finally, dissolve the field of refuge into oneself.
On the crown of one's head, visualize, on a jeweled throne supported by lions, a lotus, and a moon cushion, the root guru as the master of all families, glorious Vajrasattva Heruka, white in color, holding a vajra and bell, in union with his consort Vajranyema, holding a curved knife and skull cup.
Adorned with silks, jewels, and bone ornaments, they are in union with their feet in the vajra and lotus posture. From the white Hūṃ at the heart of the father, rays of light emanate. Invite the wisdom nectar from the hearts and union points of all the gurus, yidams, buddhas, bodhisattvas, heroes, and yoginis of the ten directions and four times. Contemplate that it dissolves into the Hūṃ, causing blessings and splendor to blaze like fire.
Pray: Oṃ, Guru, all-pervading Vajrasattva, please consider me, the embodiment of all refuges. From all the sins, downfalls, and breakages I have accumulated since beginningless lifetimes, I confess from the bottom of my heart, without concealing or hiding. I vow to keep the vows from now on, please grant me purification and cleansing with the stream of wisdom nectar! After praying in this way, a stream of nectar flows from the Hūṃ at his heart, enters from the crown of one's head, fills the body, and contemplate that diseases, evil spirits, sins, obscurations, and habitual tendencies are purified, and then recite the hundred-syllable mantra.

--------------------------------------------------------------------------------

་ནུས་བཟླས་མཐར་བཤགས་སྡོམ་དང་
35-13-7a
བཅས་རང་ལ་བསྟིམ༔ ཁྱད་པར་བྱིན་རླབས་གནད་འབེབ་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ རང་མདུན་ནམ་མཁར་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔ སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ རྩ་བའི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ མཐིང་གསལ་རྡོར་དྲིལ་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ ཞབས་ཟུང་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔ ཡེ་ཤེས་འོང་ལྔའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ སྐུ་ནི་དགེ་འདུན་གསུང་དམ་ཆོས༔ ཐུགས་ནི་གདོད་ནས་རྫོགས་སངས་རྒྱས༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཡི་དམ་ལྷ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་ཚོགས༔ སྐྱབས་ཀུན་འདུས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར༔ ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ་ཚོགས་གསག་པའི་སླད་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕྱི་ལྟར་སྣོད་བཅུད་བཀོད་པ་རྫོགས༔ ནང་དུ་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན༔ གསང་བ་བྱང་སེམས་མཎྜ་ལ༔ འབུལ་ལོ་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ མོས་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི༔ རྩ་བའི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་བདག་ཉིད་ལ༔ སྙིང་ནས་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་བརྒྱ་སྟོང་སོགས་དང་༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་མཐར་དབང་བླང་བ་ནི༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་མཚམས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་
35-13-7b
བབས༔ རང་གི་གནས་བཞིའི་འཁོར་ལོ་གང་༔ སྒྲིབ་བཞི་དག་ཅིང་དབང་བཞི་ཐོབ༔ དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས༔ སྐུ་བཞི་ཐོབ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས༔ མཐར་ནི་རང་ཐིམ་གཉིས་མེད་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་ལ༔ ཐུགས་ཡིད་བསྲེས་ཏེ་རིག་པ་མ་བཅོས་སྤྲོ་བསྡུ་བྲལ་བའི་ངང་བསྐྱངས་ཏེ་མཉམ་པར་གཞག༔ འདི་རྣམས་རྟགས་ཐོན་པར་ཉམས་སུ་བླང་ངོ་༔ ༈ གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་བཞི༔ བཀོད་པ་རྩའི་རྣལ་འབྱོར༔ གཡོ་བ་རླུང་གི་རྣལ་འབྱོར༔ དྭངས་མ་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར༔ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རོ༔ དེ་ལ་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱི་གསལ་སྣང་ཐོན་པས༔ དང་པོ་བཀོད་པ་རྩའི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ བདེ་བའི་སྟན་ལ་ལུས་གནད་ཤིན་ཏུ་དྲང་པོར་བསྲང་༔ མིག་བར་སྣང་ལ་ཧ་རེ་གཏད༔ རླུང་རོ་བསལ༔ སེམས་རྟོག་མེད་ཀྱི་ངང་བསྐྱང་༔ དེའི་ངང་ལས་རང་ལུས་ཕག་མོའི་སྐུ་སྟོང་ར་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་གསལ༔ རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞི་བཅས་དྭངས་ཞིང་རྙོགས་པ་མེད་པར་བསྒོམ༔ སྙིང་གའི་རྩ་འདབ་ཀྱི་དབུས་སུ་ཧྲཱི༔ ནང་སྐོར་གྱི་འདབ་བཞིར་མདུན་ནས་གཡོན་སྐོར་གྱིས་མཱཾ་ཏཱཾ་པཱཾ་ལཱཾ༔ ཕྱི་སྐོར་བརྒྱད་ལ་ཧཱུྃ༔ མགྲིན་པར་ཨཱཾ་དང་ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་གཡོན་སྐོར༔ སྤྱི་བོར་ཧཾ་དང་ཀཱ་ལི་སོ་གཉིས་གཡས་སྐོར༔ ལྟེ་བར་ཀྵཿདང་ཀཱ་ལི་སོ་གཉིས་ཚར་གཉིས་
35-13-8a
གཡས་སྐོར༔ སྤྱི་བོར་པུ༔ སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཛཱ༔ རྣ་བ་གཡས

【现代汉语翻译】
念诵能力后进行忏悔和誓言，融入自身。特别是，加持要点落入的瑜伽是：在自己面前的虚空中，在五光的境界中，在狮子座、莲花、日月之上，根本上师金刚持（Vajradhara），湛蓝而明亮，与金刚铃母（Vajra-ghanta）相拥，以丝绸和珍宝装饰，双足结金刚跏趺坐，安住于五种智慧之光中。身是僧众，语是神圣的佛法，心是本初圆满的佛。蕴、界、处是本尊，勇士、空行母、护法众，化为一切皈依境的本体。如此观想后，为了积聚资粮，献曼达（Mandala）：嗡（Om，种子字，身清净义），阿（Ah，种子字，语清净义），吽（Hum，种子字，意清净义）。外在如器世界和有情圆满，内在如身体、受用和庄严，秘密如菩提心曼达，供养，请赐予加持和成就。ra tna man da la pU ja ho（梵文罗马拟音，供养珍宝曼扎）。以强烈的虔诚祈祷：根本上师金刚持，一切皈依境的本体，从内心深处虔诚祈祷，请赐予灌顶、加持和成就。念诵百遍、千遍等。嗡（Om，种子字，身清净义），阿（Ah，种子字，语清净义），吽（Hum，种子字，意清净义），玛哈（maha，梵文，伟大的）咕噜（guru，梵文，上师），班杂（vajra，梵文，金刚），达ra（梵文，持），嘉纳（jnana，梵文，智慧），悉地（siddhi，梵文，成就），吽（Hum，种子字，意清净义）。念诵完毕后，接受灌顶：从上师父母的交合处，降下智慧甘露的雨流，充满自己的四轮，净化四障，获得四灌顶，四喜的智慧在相续中生起，奠定获得四身的缘起，最后融入自身，成为无二。如此清晰观想，心意融合，在不造作、无散乱的觉性中安住，保持平等。这些要修持到出现验相。
第二，正行有四：布置脉的瑜伽，动摇风的瑜伽，清净明点的瑜伽，以及实相智慧的瑜伽。由于生起次第和念诵的明相已经显现，首先是布置脉的瑜伽：在舒适的坐垫上，身体姿势极其端正地坐直，眼睛凝视虚空，呼出浊气，保持心无杂念的状态。在这种状态中，观想自身化为金刚亥母（Vajravarahi）之身，是空明的光蕴。观想三脉四轮清净无染。在心间的脉瓣中央，观想hrIH（啥，梵文，种子字，大悲心）。内圈的四个花瓣上，从前方顺时针方向观想mAM（芒，梵文，种子字，地大），tAM（当，梵文，种子字，水大），pAM（榜，梵文，种子字，火大），lAM（浪，梵文，种子字，风大）。外圈的八个花瓣上观想吽（Hum，种子字，意清净义）。在喉间，观想Am（阿姆，梵文，种子字，甘露）和十六个元音字母（ā li）逆时针排列。在顶轮，观想Ham（航，梵文，种子字，空大）和三十二个辅音字母（kā li）顺时针排列。在脐轮，观想kShaH（啥，梵文，种子字，智慧）和三十二个辅音字母（kā li）顺时针排列两圈。在顶轮观想pu（布，梵文，种子字，圆满）。在顶髻处观想dzA（匝，梵文，种子字，忿怒）。右耳

【English Translation】
After reciting the empowerment, confess and take vows, and integrate them into oneself. In particular, the yoga of focusing the essence of blessings is: In the sky in front of oneself, in the realm of five lights, on a lion throne, lotus, sun, and moon, the root guru Vajradhara, clear blue, embracing Vajra-ghanta, adorned with silk and jewels, with feet in the vajra posture, residing in the realm of five wisdom lights. The body is the Sangha, the speech is the sacred Dharma, the mind is the Buddha complete from the beginning. The skandhas, dhatus, and ayatanas are the yidam deities, heroes, dakinis, and dharma protectors, transformed into the essence of all refuges. After visualizing this, to accumulate merit, offer a mandala: Om（Om, seed syllable, purity of body）, Ah（Ah, seed syllable, purity of speech）, Hum（Hum, seed syllable, purity of mind）. Outwardly, the vessel and contents are complete, inwardly, the body, enjoyment, and adornments, secretly, the bodhicitta mandala, offer, please grant blessings and siddhis. ratna mandala puja ho. With strong devotion, pray: Root guru Vajradhara, the essence of all refuges, from the depths of my heart, I pray with reverence, please grant empowerment, blessings, and siddhis. Recite hundreds, thousands, etc. Om（Om, seed syllable, purity of body）, Ah（Ah, seed syllable, purity of speech）, Hum（Hum, seed syllable, purity of mind）, maha（maha, Sanskrit, great） guru（guru, Sanskrit, teacher）, vajra（vajra, Sanskrit, diamond）, dhara（dhara, Sanskrit, holder）, jnana（jnana, Sanskrit, wisdom）, siddhi（siddhi, Sanskrit, accomplishment）, Hum（Hum, seed syllable, purity of mind）. After reciting, receive empowerment: From the union of the guru father and mother, a rain of wisdom nectar descends, filling the chakras of one's four places, purifying the four obscurations, obtaining the four empowerments, the wisdom of the four joys arises in the continuum, establishing the auspicious connection to obtain the four kayas, finally dissolving into oneself, becoming non-dual. Visualize clearly in this way, mix mind and consciousness, and rest in the uncorrected, non-proliferating, non-withdrawing awareness, maintaining equanimity. These should be practiced until signs appear.
Secondly, the main practice has four parts: the yoga of arranging the channels, the yoga of moving the winds, the yoga of purifying the bindus, and the yoga of the suchness wisdom. Since the clarity of the generation stage and recitation has appeared, first is the yoga of arranging the channels: On a comfortable cushion, straighten the body posture very straight, fix the eyes on the space between, exhale stale air, and maintain a state of mind without thoughts. From that state, visualize one's own body as the form of Vajravarahi, with the nature of empty radiance. Visualize the three channels and four chakras as clear and without impurities. In the center of the heart chakra petals, visualize hrih（hrih, Sanskrit, seed syllable, great compassion）. On the four petals of the inner circle, visualize from the front clockwise mam（mam, Sanskrit, seed syllable, earth element）, tam（tam, Sanskrit, seed syllable, water element）, pam（pam, Sanskrit, seed syllable, fire element）, lam（lam, Sanskrit, seed syllable, wind element）. On the eight petals of the outer circle, visualize hum（Hum, seed syllable, purity of mind）. At the throat, visualize Am（Am, Sanskrit, seed syllable, nectar） and the sixteen vowels (ali) arranged counterclockwise. At the crown, visualize Ham（Ham, Sanskrit, seed syllable, space element） and the thirty-two consonants (kali) arranged clockwise. At the navel, visualize kShaH（kShaH, Sanskrit, seed syllable, wisdom） and the thirty-two consonants (kali) arranged clockwise in two circles. At the crown, visualize pu（pu, Sanskrit, seed syllable, completeness）. At the top of the head, visualize dza（dza, Sanskrit, seed syllable, wrath）. Right ear

--------------------------------------------------------------------------------

་པར་ཨོ༔ ལྟག་པར་ཨ༔ རྣ་བ་གཡོན་པར་གོ༔ སྨིན་མའི་དབུས་སུ་རཱ༔ མིག་གཉིས་སུ་དེ༔ ཕྲག་པ་གཉིས་སུ་མ༔ མཆན་ཁུང་གཉིས་སུ་ཀཱ༔ ནུ་མ་གཉིས་སུ་ཨོ༔ ལྟེ་བར་ཏྲི༔ སྣ་རྩེར་ཀོ༔ ཡ་རྐན་ལ་ཀ༔ མགྲིན་པར་ལ༔ སྙིང་ལ་ཀ༔ འདོམས་པར་ཧི༔ མཚན་མ་ལ་པྲེ༔ བཤང་ལམ་དུ་གྲྀ༔ བརླ་ལ་སཽ༔ བྱིན་པ་ལ་སུ༔ རྐང་སོར་བརྒྱད་ལ་ན༔ བོལ་གོང་ལ་སི༔ རྐང་པའི་མཐེ་བོ་གཉིས་ལ་མ༔ པུས་མོ་གཉིས་ལ་ཀུ༔ དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྩ་མདུད་ཁམས་དང་བཅས་ངོ་བོ་ལྷ་ལ་རྣམ་པ་ཡི་གེའི་གཟུགས་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་མཚོན་པའི་ཕྱིར་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་འོད་འཚེར་བ་གསལ་གདབ༔ རླུང་འཇམ་པོར་བཟུང་ནས་ཡིད་མིག་རླུང་གསུམ་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྐྱེས༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་སྣ་བུག་གི་རླུང་དང་འགྲོགས་ཏེ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྣང་བས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྲས་དང་བཙུན་མོར་བཅས་པ་དང་༔ དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་མཉེས༔ སྐུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་འབར་བའི་དྭངས་བཅུད་འོད་ཟེར་འཇའ་ཚོན་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་ཞིང་གཟི་
35-13-8b
མདངས་ཆེར་འབར་བའི་འོད་ཀྱིས་རྩ་གནས་ཡི་གེའི་གཟུགས་སུ་གནས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་རྩ་ཁམས་ཀྱི་སྙིགས་མ་སྦྱངས༔ དྭངས་མ་གསལ་ཞིང་རྙོགས་པ་མེད་པ་འཇའ་ཚོན་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ་རླུང་འཇམ་པོར་གཟུང་༔ མཐར་དེ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུ་བུན་གྱིས་ལངས་པས་ལུས་ཕྱི་ནང་གི་ཆ་ཤས་གང་ལ་རེག་པ་ཐམས་ཅད་འཇའ་ཚོན་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་གྱུར༔ དེ་རྣམས་རིམ་གྱིས་འདུས་ཏེ་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ༔ དེའང་ཡལ་གྱིས་ཡལ་བར་བསམ་ལ་དམིགས་བསམ་བརྗོད་བྲལ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངང་དུ་ཕྱམ་མེར་བཞག༔ སླར་ཡང་དྭངས་མའི་ཆུ་ལས་ཉ་འཕར་བ་ལྟར་སྔར་བཞིན་གསལ་བཏབ་ནས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་སོགས་བྱ༔ ཐུན་མཚམས་རྣམས་སུ་རྩ་མདུད་གྲོལ་བའི་འཕྲུལ་འཁོར་ཡང་ཅི་རིགས་པར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་གནས་སྐབས་སུ་ལུས་ཀྱི་ནད་རྙིང་པ་འབྱང་༔ གསར་པ་མི་སྐྱེ༔ ཚེ་རིང་༔ རྒས་སྲ༔ ལུས་ཤིང་བལ་གྱི་འདབ་མ་ལྟར་ཡང་ཞིང་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པའི་བདེ་བས་ཁྱབ༔ མཐར་ཐུག་རགས་ལུས་དྭངས་མར་གནས་གྱུར་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ༈ གཉིས་པ་རླུང་གི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ ལུས་གནད་བསྲང་༔ རང་ལུས་རྩ་འཁོར་ཡི་གེ་དང་བཅས་པ་གསལ༔ རླུང་རོ་ཕྱིར་དྲག་ཏུ་བུས་པ་དང་མཉམ་
35-13-9a
ལུས་ཀྱི་རླུང་གི་སྙིགས་མ་ཐམས་ཅད་དུ་བའི་རྣམ་པས་འཚུབས་ཤིང་འཁྱིལ་བ་ཕྱིར་ཐོན་པར་བསམ་ལ་ཅུང་ཟད་ཕྱིར་འཛིན༔ དེ་ནས་སྟེང་རླུང་དལ་བུས་རྔུབས༔ འོག་རླུང་གྱེན་དུ་དྲངས༔ ལྟེ་བར་ཁ་སྦྱར༔ དགང་ཞིང་གཞིལ༔ མི་ཐུབ་ན་ཕྱིར་

【现代汉语翻译】
头部是嗡（藏文：ཨོ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：嗡），后脑勺是阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），左耳是果（藏文：གོ，梵文天城体：ग，梵文罗马拟音：ga，汉语字面意思：果），眉心是RA（藏文：རཱ，梵文天城体：रा，梵文罗马拟音：rā，汉语字面意思：RA），双眼是德（藏文：དེ，梵文天城体：दे，梵文罗马拟音：de，汉语字面意思：德），双肩是玛（藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：玛），双腋是嘎（藏文：ཀཱ，梵文天城体：का，梵文罗马拟音：kā，汉语字面意思：嘎），双乳是哦（藏文：ཨོ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：哦），肚脐是锥（藏文：ཏྲི，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：锥），鼻尖是果（藏文：ཀོ，梵文天城体：को，梵文罗马拟音：ko，汉语字面意思：果），上颚是嘎（藏文：ཀ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：嘎），喉咙是拉（藏文：ལ，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：拉），心是嘎（藏文：ཀ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：嘎），会阴是嘿（藏文：ཧི，梵文天城体：हि，梵文罗马拟音：hi，汉语字面意思：嘿），阴茎是哲（藏文：པྲེ，梵文天城体：प्रे，梵文罗马拟音：pre，汉语字面意思：哲），肛门是格利（藏文：གྲྀ，梵文天城体：गृ，梵文罗马拟音：gṛ，汉语字面意思：格利），大腿是索（藏文：སཽ，梵文天城体：सौ，梵文罗马拟音：sau，汉语字面意思：索），臀部是苏（藏文：སུ，梵文天城体：सु，梵文罗马拟音：su，汉语字面意思：苏），八个脚趾是那（藏文：ན，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：那），脚踝是斯（藏文：སི，梵文天城体：सि，梵文罗马拟音：si，汉语字面意思：斯），两个大脚趾是玛（藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：玛），两个膝盖是古（藏文：ཀུ，梵文天城体：कु，梵文罗马拟音：ku，汉语字面意思：古）。所有这些都与脉结和元素结合，本质是本尊，显现为文字的形象，为了象征乐空不二，观想成白色中闪耀着红色的光芒。保持呼吸平稳，将意念、眼睛和呼吸集中于心间的舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）上，从而生起不可思议的大乐智慧。从那里放射出光芒，与鼻孔的呼吸一同遍布虚空，触及所有如来（Tathagata）及其眷属，以及所有勇士（Daka）和空行母（Dakini），使他们的心充满无漏的喜悦。观想从智慧之身中降下光芒四射的精华，如彩虹般的光芒，融入心间的舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）中，光芒更加闪耀，遍布所有脉轮和文字形象，净化脉和元素的污垢。观想精华变得清澈无染，呈现彩虹般的色彩，保持呼吸平稳。最后，观想所有这些都发出彩虹般的光芒，接触到身体内外的一切部分，都变成彩虹般的色彩。这些逐渐聚集，融入心间的舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）中。观想它逐渐消失，将专注和观想置于无言的、如虚空般的境界中。再次，像鱼从清澈的水中跳出一样，重新清晰地观想，并进行光芒的放射和收摄等。在座间休息时，也可以进行各种解开脉结的瑜伽动作。这样修持，暂时可以消除身体的旧病，新病不生，寿命延长，延缓衰老，身体像棉花般轻盈，充满极度调柔的喜悦。最终，粗糙的身体转化为清净，获得智慧之身。
第二，是风的瑜伽：端正身体，清晰地观想自己的身体，包括脉轮和文字。用力地呼气，同时观想身体内所有的风的污垢都以烟雾的形式旋转着排出，稍微屏住呼吸。然后，缓慢地吸入上方的空气，将下方的空气向上提，在肚脐处汇合，充满并压实。如果无法忍受，就呼气。

【English Translation】
On the head, Oṃ (藏文：ཨོ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：Oṃ). On the back of the head, Āḥ (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：Āḥ). On the left ear, Go (藏文：གོ，梵文天城体：ग，梵文罗马拟音：ga，汉语字面意思：Go). In the center of the eyebrows, Rā (藏文：རཱ，梵文天城体：रा，梵文罗马拟音：rā，汉语字面意思：Rā). In the two eyes, De (藏文：དེ，梵文天城体：दे，梵文罗马拟音：de，汉语字面意思：De). On the two shoulders, Ma (藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：Ma). In the two armpits, Kā (藏文：ཀཱ，梵文天城体：का，梵文罗马拟音：kā，汉语字面意思：Kā). On the two breasts, Oṃ (藏文：ཨོ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：Oṃ). On the navel, Tri (藏文：ཏྲི，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：Tri). On the tip of the nose, Ko (藏文：ཀོ，梵文天城体：को，梵文罗马拟音：ko，汉语字面意思：Ko). On the palate, Ka (藏文：ཀ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：Ka). On the throat, La (藏文：ལ，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：La). On the heart, Ka (藏文：ཀ，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：Ka). On the perineum, Hi (藏文：ཧི，梵文天城体：हि，梵文罗马拟音：hi，汉语字面意思：Hi). On the penis, Pre (藏文：པྲེ，梵文天城体：प्रे，梵文罗马拟音：pre，汉语字面意思：Pre). In the anus, Gṛ (藏文：གྲྀ，梵文天城体：गृ，梵文罗马拟音：gṛ，汉语字面意思：Gṛ). On the thighs, Sau (藏文：སཽ，梵文天城体：सौ，梵文罗马拟音：sau，汉语字面意思：Sau). On the buttocks, Su (藏文：སུ，梵文天城体：सु，梵文罗马拟音：su，汉语字面意思：Su). On the eight toes, Na (藏文：ན，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：Na). On the ankles, Si (藏文：སི，梵文天城体：सि，梵文罗马拟音：si，汉语字面意思：Si). On the two big toes, Ma (藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：Ma). On the two knees, Ku (藏文：ཀུ，梵文天城体：कु，梵文罗马拟音：ku，汉语字面意思：Ku). All of these, combined with the knots of the channels and the elements, are in essence deities, appearing in the form of letters, symbolizing the inseparability of bliss and emptiness, visualized as white with a reddish glow. Holding the breath gently, focus the mind, eyes, and breath on the Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ) at the heart center, thereby generating inconceivable great bliss wisdom. From there, rays of light radiate, mingling with the breath of the nostrils, pervading the sky, touching all the Tathagatas (Tathagata) and their consorts, as well as all the Dakas (Daka) and Dakinis (Dakini), satisfying their minds with uncontaminated bliss. Visualize the essence of the wisdom body, blazing with glory, descending as rainbow-like rays of light, dissolving into the Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ) at the heart center, the light blazing even more brightly, pervading all the channel points and letter forms, purifying the impurities of the channels and elements. Visualize the essence becoming clear and without turbidity, appearing as rainbow-like colors, and hold the breath gently. Finally, visualize all of these emitting rainbow-like rays of light, touching all parts of the body inside and out, all becoming rainbow-like in color. These gradually gather, dissolving into the Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ) at the heart center. Visualize it gradually disappearing, placing the focus and visualization in a state of inexpressible, sky-like emptiness. Again, like a fish jumping from clear water, visualize it clearly as before, and perform the emanation and absorption of light rays, etc. During breaks between sessions, also perform various yoga movements to untie the knots of the channels as appropriate. By practicing in this way, temporarily, old diseases of the body will be eliminated, new diseases will not arise, life will be prolonged, aging will be slowed, the body will be as light as a cotton flower, and it will be pervaded by extremely pliable bliss. Ultimately, the coarse body will be transformed into pure essence, and the wisdom body will be attained.
Secondly, the yoga of wind: Straighten the body, clearly visualize your own body, including the chakras and letters. Exhale forcefully, and at the same time, visualize all the impurities of the body's wind swirling and twisting out in the form of smoke, holding the breath out slightly. Then, slowly inhale the upper air, drawing the lower air upwards, merging them at the navel, filling and pressing down. If it is unbearable, exhale.

--------------------------------------------------------------------------------

སངས་ཀྱིས་བུས་པ་དང་མཉམ་དུ་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་གྱི་རྣམ་པས་ཕྱིར་ཐོན་པ་ལས་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་༔ དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཤངས་བུག་ནས་ཞུགས༔ སྐུ་ལ་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས༔ ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་བསྐྱེད༔ སླར་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་གྱི་རྣམ་པས་ཤངས་བུག་ནས་ཐོན༔ རང་གི་སྣ་སྒོའི་རླུང་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་དྲངས་ཏེ་ཁ་སྦྱར༔ ལྟེ་བའི་རླུང་གི་དྭངས་མ་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ༔ དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པས་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་དུ་ཞུགས་ནས་རྩ་ཁམས་ཡི་གེ་དང་བཅས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་གིས་ཁྱབ༔ སྟོང་གསལ་མཆོག་གི་ཏིང་འཛིན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་རྣམས་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿདང་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པར་བསམ་ལ་བུམ་ཅན་ཅི་ནུས་འཛིན༔ དེ་ལྟ་བུའི་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་པས་བུམ་ཅན་མཐར་མ་ཕྱིན་གྱི་བར་དུ་བསླབ༔ ཐུན་མཚམས་
35-13-9b
རྣམས་སུ་རླུང་གེགས་སེལ་བའི་འཕྲུལ་འཁོར་ཀྱང་བྱ༔ དེས་གནས་སྐབས་སུ་རླུང་ཟིན་པས་སེམས་ཟིན༔ འོད་གསལ་གྱི་རྟགས་འཆར༔ ཕྲ་ཡང་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ཚིག་གི་མཆོག་འགྲུབ༔ ལས་བཞི་རྩོལ་མེད་དུ་བྱེད༔ མཐར་ཐུག་ལས་རླུང་ཡེ་ཤེས་སུ་དག་པས་གསལ་སྟོང་མཆོག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེ་ཞིང་༔ མི་ཤིགས་པ་ནཱ་དའི་སྒྲ་དབྱངས་ལ་དབང་སྒྱུར་བར་འགྱུར་རོ༔ ༈ གསུམ་པ་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ ལུས་བསྲངས༔ རླུང་རོ་བསལ༔ རང་ལུས་རྩ་འཁོར་ཡི་གེ་དང་བཅས་པ་སྔར་བཞིན་དུ་གསལ༔ ལྷག་པར་ལྟེ་འོག་རྩ་གསུམ་འཛོམས་པར་དྲོད་ཀྱི་དྭངས་མ་ཙཎྜ་ལཱི་ཨ་ཐུང་ཤད་ཀྱི་རྣམ་པ་མེ་འབར་ལ་ཁད་པ་གསལ་གདབ༔ རླུང་སྦྱོར་བ་བཞི་ལྡན་དུ་བཟུང་བས་ཨ་ཤད་ལས་མེ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་འབར༔ རིམ་གྱིས་བསགས་པས་ལྟེ་འོག་གི་རྩ་གསུམ་ནང་དམར་མེར་གྱིས་ཁེངས་པར་བསམ༔ དེ་ནི་གཞི་བཅའ་བའོ༔ དེ་ནས་མེ་དེ་ལས་དྭངས་མ་གློག་གི་ཟེར་མ་ལྟ་བུ་དམར་ཁྱུག་གིས་གཡས་རོ་མ་ནས་བརྒྱུད༔ སྣ་བུག་གི་རླུང་དང་འགྲོགས་ཏེ་ཕྱིར་ཐོན༔ མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཤངས་བུག་གཡོན་ནས་ཞུགས༔ སྐུ་ལ་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དང་འདྲེས༔ ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་ཆེན་བསྐྱེད༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་
35-13-10a
ཤེས་ཀྱི་མེའི་དྭངས་བཅུད་ཤངས་བུག་གཡས་ནས་བརྒྱུད༔ རླུང་དང་འགྲོགས་ཏེ་རང་གི་སྣ་གཡོན་ནས་རྐྱང་མའི་ནང་བརྒྱུད་དེ་ལྟེ་བའི་མེ་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་ལྷག་པར་འབར་བར་བསམ་ལ་རླུང་གཟུང་༔ དེ་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ༔ དེ་ནས་ལྟེ་འོག་གི་གཏུམ་མོའི་མེ་ཆེར་འབར་བས་ལྟེ་བའི་རྩ་འཁོར་ནས་གཟུང་རྩ་ཁམས་ཡི་གེ་དང་བཅས་པ་ལ་རིམ་

【现代汉语翻译】
当桑吉（Buddha）呼气时，从心间的“舍 (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, hrīḥ, 种子字)”中，以智慧风和五彩光芒的形式向外散发光芒，光芒遍布虚空。所有如来（Tathāgata），勇士（hero）和瑜伽母（yoginī）都从鼻孔进入，与身体中的智慧风融为一体，产生无漏的喜悦。然后，智慧风以五彩光芒的形式从鼻孔中出来，与自己的鼻风融为一体，结合在一起。脐风的精华融入心间的“舍 (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, hrīḥ, 种子字)”。由此，智慧风以光芒的形式进入所有脉轮，脉、元素和字母都被智慧风充满，心中生起空明之至高禅定。观想所有智慧风与心间的“舍 (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, hrīḥ, 种子字)”无二无别地存在，并尽可能地屏住呼吸。像这样，以专注的收放观想来修习瓶气，直到达到极致。在休息时，也要做驱散风障的幻轮（magical wheel）。
这样，暂时可以控制风，从而控制心，显现光明（clarity）的征兆，成就轻盈等功德和殊胜的语言，毫不费力地完成四种事业。最终，风转化为智慧，从而生起光明空性的至高禅定，并能掌控不坏的那达（nāda）之音声。第三，明点的瑜伽：身体正直，排出浊气，观想自己的身体、脉轮和字母如前一样清晰。特别是，在脐下三脉交汇处，清晰地观想拙火（caṇḍālī）——一个短“阿 (ཨཿ, aḥ, aḥ, 种子字)”字，呈现出燃烧的火焰。通过四合风的修习，从“阿 (ཨཿ, aḥ, aḥ, 种子字)”字中燃起极其微细的火焰，逐渐积累，观想脐下的三脉中充满红色的火焰，这是打下基础。然后，从火焰中发出像闪电般的光芒，通过右脉（rasanā），与鼻孔的风一起出来，从遍布虚空的如来、勇士和瑜伽母的左鼻孔进入，与身体中的智慧火融合，产生无漏的大乐。大乐智慧火的精华通过右鼻孔，与风一起通过自己的左鼻孔进入左脉（lalanā），融入脐火中，观想智慧的光芒更加炽盛，并屏住呼吸，这是加持。然后，随着脐下拙火的炽盛燃烧，从脐轮开始，逐渐燃烧所有的脉、元素和字母。

【English Translation】
As Sangye (Buddha) exhales, from the HRIH (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, hrīḥ, seed syllable) at the heart center, wisdom wind in the form of five-colored light radiates outward, pervading space. All the Tathagatas, heroes, and yoginis enter through the nostrils, merging with the wisdom wind within the body, generating uncontaminated bliss. Then, the wisdom wind, in the form of five-colored light, exits through the nostrils, merging with one's own nasal wind, uniting together. The essence of the navel wind dissolves into the HRIH (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, hrīḥ, seed syllable) at the heart center. From this, the wisdom wind, in the form of light, enters all the chakras, the channels, elements, and letters are filled with wisdom wind, and the supreme samadhi of emptiness and clarity arises in the mind. Visualize all the wisdom winds residing inseparably with the HRIH (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, hrīḥ, seed syllable) at the heart center, and hold the vase-like breath as much as possible. Like this, practice the vase-like breath with single-pointed focus on the expanding and contracting visualization until the end. During breaks, also perform the magical wheel to dispel wind obstacles.
In this way, temporarily one can control the wind, thereby controlling the mind, signs of clarity appear, and qualities such as lightness are accomplished, as well as supreme speech, and the four activities are effortlessly accomplished. Ultimately, as the wind is purified into wisdom, the supreme samadhi of clear emptiness arises, and one gains mastery over the indestructible sound of nada. Third, the yoga of bindu: Keep the body straight, expel impure air, and visualize your body, chakras, and letters as before. In particular, at the junction of the three channels below the navel, clearly visualize the caṇḍālī—a short AH (ཨཿ, aḥ, aḥ, seed syllable) in the form of a burning flame. Through the practice of the fourfold wind, an extremely subtle flame ignites from the AH (ཨཿ, aḥ, aḥ, seed syllable), gradually accumulating, visualize the three channels below the navel filled with red flames, this is laying the foundation. Then, from the flame, rays of light like lightning flash, passing through the right channel (rasanā), exiting with the wind from the nostrils, entering from the left nostrils of the Tathagatas, heroes, and yoginis pervading space, merging with the wisdom fire within the body, generating uncontaminated great bliss. The essence of the great bliss wisdom fire passes through the right nostrils, and with the wind, enters the left channel (lalanā) through one's own left nostril, dissolving into the navel fire, visualize the brilliance of wisdom becoming even more intense, and hold the breath, this is blessing. Then, as the tummo fire below the navel blazes intensely, starting from the navel chakra, gradually burning all the channels, elements, and letters.

--------------------------------------------------------------------------------

གྱིས་ཞུགས༔ ཁམས་སྙིགས་མ་རྣམས་བསྲེགས༔ དྭངས་མ་དངུལ་ཆུ་ལྟ་བུ་ལྷག་པར་འཕེལ༔ རྩ་སྦུབས་ཐམས་ཅད་མེས་ཁེངས་པ་ལས་མཆེད་དེ་ལུས་ཀྱི་ནང་དང་༔ ཕྱི་རོལ་གྱི་བར་དུ་མེ་འབར་བས་རང་ཉིད་རྩ་ཐིག་རླུང་སེམས་དང་བཅས་པ་དྲོད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལྷག་པར་འབར་ཞིང་སྐུ་མདོག་ཀྱང་ལྕགས་གོང་དཀར་པོ་མེར་བསྲེགས་པ་ལྟར་དཀར་ལ་དམར་མདངས་ལྷག་པར་འཚེར་བར་བསམ༔ དེ་ནི་གཏུམ་མོའི་མེ་སྦར་བའི་རིམ་པའོ༔ སླར་མེའི་དྭངས་མ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་ཞིང་ལྷག་པར་ཚ་བ་ཞིག་དམར་ཁྱུག་གིས་འཕྲོས་ཏེ་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལ་རེག་པས་བདེ་ཁྲིལ་གྱིས་སོང་༔ དེ་ལས་བདེ་ཆེན་གྱི་རང་བཞིན་ཀུནྡའི་རྒྱུན་ཕྲ་བ་ནར་གྱིས་བབས་པས་མེ་མར་མནན༔ བདུད་རྩིས་སྤྱི་བོ་ནས་བཟུང་འཁོར་ལོ་བཞི་དང་ཡུལ་ཉེར་བཞིའི་རྩ་ཁམས་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་དགའ་བ་བཞིའི་
35-13-10b
ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཏེ་རླུང་གཟུང་༔ དེ་ནི་ཐིག་ལེས་བདེ་བ་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པའོ༔ སླར་ཡང་མེ་ཆེར་འབར་བ་དབུ་མའི་ལམ་ནས་ཐལ་གྱིས་སོང་༔ སྤྱི་གཙུག་ནས་ཐོན༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་དང་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཤངས་བུག་གཡོན་ནས་ཞུགས༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལ་ཐིམ་པས་མཆོག་ཏུ་དགྱེས་ཤིང་འབར་བས་བྱང་ཆུབ་སེམས་བཞུ་བཏུལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུན་ཤངས་བུག་གཡས་ནས་ཐོན༔ རང་གི་རླུང་དང་འགྲོགས་ཏེ་སྣ་བུག་གཡོན་བརྒྱུད་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལ་རེག་པས་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལྷག་པར་རྒྱས་པའི་དྭངས་མ་སྔར་བཞིན་བབས་པས་རྩ་ཐིག་ཡི་གེ་དང་བཅས་པ་ལ་ཁྱབ་ཅིང་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་དགའ་བ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་བསམ་ལ་རླུང་གཟུང་༔ དེ་ནི་བདེ་བ་ཡེ་ཤེས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པའོ༔ མཐར་ལུས་སེམས་ལ་བདེ་བའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ལ་ཡིད་གཏད༔ རླུང་དལ་བུས་གཟུང་༔ མིག་ནམ་མཁར་གཏད༔ སེམས་ཀྱིས་ཅིའང་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པར་དུས་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ངང་བསྐྱང་༔ དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་ལ་བཟླ་བའི་རིམ་པའོ༔ དེ་ལྟར་སྒོམ་པའི་ཐུན་མཚམས་རྣམས་སུ་ཐིག་ལེ་དབབ་ཟློག་དགྲམ་པའི་
35-13-11a
འཕྲུལ་འཁོར་ཡང་བྱ་བ་གཅེས་སོ༔ ཐིག་ལེ་འཛིན་འགྲེམ་ལ་དབང་ཐོབ་ནས་གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་མྱུར་ལམ་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་བླངས་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་མངོན་དུ་འགྱུར་རོ༔ དེས་ནི་གནས་སྐབས་སུ་དྲོད་དང་བདེ་བ་སྐྱེ༔ མི་རྟོག་པའི་གཞི་ཐིངས༔ གཏུམ་མོའི་གོས་དང་བདེ་བའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས་འཚོ༔ སྣང་སེམས་རགས་པ་འདྲེས༔ འབྱུང་བཞི་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་དང་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཐོབ༔ སྒྱུ་མ་འོད་གསལ་ལ་སོགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྒོ་མང་པོ་བྱེ༔ མཐར་ཐུག་ཐིག་ལེ་འཛག་མེད་དུ་འཆིང་ཞིང་ཟག་བྲལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པས་མི་འགྱ

【现代汉语翻译】
进入（修法）。焚烧所有污浊之物，使清净之物如水银般增长。观想所有脉管充满火焰，从身体内部到外部都燃烧着火焰，自身与脉、明点、气、心一同，暖热的智慧更加炽盛，身色如烧红的白铁般，白中透红，光芒四射。这是拙火燃火的次第。
再次，观想火焰的精华极其微细且炽热，如红色闪电般射出，触及头顶的“హం”（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：హం），感受极乐。由此，大乐的自性——昆达（kundā）的细流缓缓降下，熄灭火焰。观想甘露从头顶开始，遍布四大脉轮和二十四处的脉络、气脉，生起四喜的智慧，并屏住呼吸。这是以明点修持安乐的次第。
再次，观想火焰猛烈燃烧，从中央脉道迅速上升，从头顶涌出。观想所有安乐逝者和勇父空行母从左鼻孔进入，融入智慧之火，极度欢喜并燃烧，融化菩提心，大乐之流从右鼻孔流出，与自身的气一同，通过左鼻孔触及头顶的“హం”（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：హం），使大乐菩提心的智慧更加增长的精华如前降下，遍布脉、明点、气脉，生起极度不变的四喜智慧，并屏住呼吸。这是将安乐加持为智慧的次第。
最后，专注于身心生起的安乐感受，缓慢地屏住呼吸，眼睛注视天空，心中不作任何思虑，保持与过去、现在、未来三时分别念分离的状态。这是将智慧融入不可思议的真如之中的次第。
如是修持的间隙，也要进行明点降、回、散的幻轮。获得明点执持和散布的自在后，如法修持转世的快速道，就能证悟俱生乐。因此，暂时能生起暖乐，奠定无分别的基础，以拙火衣和安乐三摩地滋养，粗糙的显现和心识融合，获得自在驾驭四大元素的幻化和神通，开启如幻光明等众多三摩地之门，最终将明点束缚于不漏，证悟无漏的智慧，从而不会改变。

【English Translation】
Enter (the practice). Burn all impurities, and increase the pure essence like mercury. Visualize all the channels filled with fire, burning from the inside to the outside of the body. Together with the channels, bindus, winds, and mind, the warmth of wisdom becomes more intense, and the body color is like white iron burned in the fire, white with a reddish glow, shining brightly. This is the order of igniting the Tummo fire.
Again, visualize the essence of the fire as extremely subtle and hot, shooting out like a red flash, touching the 'haṃ' (Tibetan: ཧཾ, Sanskrit Devanagari: हं, Sanskrit Romanization: haṃ, Chinese literal meaning: haṃ) at the crown of the head, feeling great bliss. From this, the nature of great bliss—the subtle stream of Kunda—slowly descends, extinguishing the fire. Visualize the nectar starting from the crown of the head, pervading the channels, elements, and letters of the four chakras and twenty-four places, generating the wisdom of the four joys, and hold your breath. This is the order of practicing bliss with bindus.
Again, visualize the fire burning fiercely, rising rapidly from the central channel, emerging from the crown of the head. Visualize all the blissful departed ones and the heroic yoginis entering from the left nostril, merging into the fire of wisdom, being extremely joyful and burning, melting the bodhicitta, and the stream of great bliss flowing out from the right nostril, together with one's own breath, touching the 'haṃ' (Tibetan: ཧཾ, Sanskrit Devanagari: हं, Sanskrit Romanization: haṃ, Chinese literal meaning: haṃ) at the crown of the head through the left nostril, causing the essence of the wisdom of great bliss bodhicitta to increase further, descending as before, pervading the channels, bindus, and letters, generating the wisdom of the four joys that are supremely unchanging, and hold your breath. This is the order of blessing bliss into wisdom.
Finally, focus on the feeling of bliss arising in the body and mind, slowly hold your breath, gaze at the sky, and do not think of anything in your mind, maintaining a state of separation from the elaborations of the three times. This is the order of merging wisdom into the inexpressible Suchness.
In the intervals between such meditations, it is also important to perform the illusory wheel of dropping, reversing, and scattering bindus. Having gained mastery over holding and spreading bindus, practicing the quick path of transference to another body in the proper way will manifest co-emergent bliss. Therefore, temporarily warmth and bliss will arise, the basis of non-discrimination will be established, nourished by the Tummo garment and the samadhi of bliss, the gross appearances and consciousness will merge, the magical powers and clairvoyance of mastering the four elements will be obtained, and many doors of samadhi such as illusory light will be opened. Ultimately, by binding the bindus to non-leakage and manifesting the wisdom of non-leakage, one will not change.

--------------------------------------------------------------------------------

ུར་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་གནས་ལུགས་ལ་དབང་སྒྱུར་བར་འགྱུར་རོ༔ ༈ བཞི་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ རང་ཉིད་ལྷ་སྐུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་རྩ་འཁོར་ཡི་གེ་དང་བཅས་པ་གསལ་བཞིན་པའི་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད༔ སེམས་དང་ཧྲཱིཿཡིག་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ན༔ དེ་ཀའི་ངང་དུ་མཚན་མ་དང་༔ རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་༔ ཡིད་ལ་བྱེད་པ་གཞན་ཐམས་ཅད་སྤངས་ཏེ་མི་ཤིགས་པའི་ཧྲཱིཿདང་མ་བཅོས་པའི་སེམས་གཉུག་མ་བྱ་རྩོལ་དང་བྲལ་བ་
35-13-11b
དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་གཞག་གོ༔ དེ་ནི་མཚན་མ་དང་བཅས་པའི་རྣལ་འབྱོར་རོ༔ དེ་ནས་ཧྲཱིཿལས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་འབར་བའི་མེ་ལྟ་བུ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཤིག་ཤིག་མེར་མེར་གཡོས༔ མ་དག་པའི་སྣང་ཞེན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས༔ དྭངས་མ་རྡུལ་བྲལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་དག་པའི་ཞིང་དང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུར་ལམ་སྟེ་གསལ་བ་ལ་སེམས་གཏད༔ མཐར་དེ་ཐམས་ཅད་འུབ་ཀྱིས་འདུས་ཏེ་རང་ལྷར་གསལ་པ་ལ་ཐིམ༔ རང་ཉིད་རྩ་ཐིག་ལེ་ཡི་གེ་རླུང་དང་བཅས་པ་སྙིང་གའི་དབུ་མའི་ཧྲཱིཿལ་འདུས༔ དེ་ལ་ཡུན་རིང་དུ་བློ་བཞག༔ མཐར་དེའང་མི་དམིགས་པར་གློག་ཡལ་བ་ལྟར་སྟོང་པར་སྦྱངས་ནས་སེམས་དང་སྟོང་པ་ནམ་མཁའ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ངང་༔ འདས་པ་ལ་འཕྲོ་མི་མཐུད༔ མ་འོངས་པའི་སྔུན་མི་དྲངས༔ ད་ལྟར་གྱི་ཤེས་པ་ལ་རྟོག་དཔྱོད་ཀྱི་ལྷན་པ་མི་གདབ་པར་རང་བཞིན་གཉུག་མ་མ་བཅོས་པ་གསལ་ལ་རྟོག་མེད༔ བདེ་ལ་ཞེན་མེད༔ མི་རྟོག་པ་ལ་འཛིན་པ་མེད་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་གཞག་གོ༔ དེ་ནི་མཚན་མ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་རོ༔ སླར་ཡང་སྟོང་པའི་ངང་ལས་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་རྩ་འཁོར་ཐིག་ལེ་ཡི་གེ་དང་བཅས་པ་ལམ་གྱིས་གསལ༔ 
35-13-12a
དེ་ཉིད་སྣང་སྟོང་ངོས་གཟུང་མེད་པར་རང་རིག་གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་དང་དབྱེར་མེད་པར་སེམས་གཟུང་༔ དེ་ནི་ཟུང་འཇུག་གི་རྣལ་འབྱོར་རོ༔ དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་གནས་སྐབས་སུ་སྣང་བ་སྒྱུ་མར་འཆར༔ སྟོང་པའི་འོད་གསལ་མངོན་དུ་འགྱུར༔ སྣང་སེམས་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས༔ ཟུང་འཇུག་གི་རིག་རྩལ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་ཤར་བས་རྫུ་འཕྲུལ་དང་སྤྱན་དང་མངོན་པར་ཤེས་པ་མཐའ་ཡས་པ་འཐོབ༔ མཐར་ཐུག་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་གོ་འཕང་ལ་དབང་འབྱོར་བར་འགྱུར་རོ༔ ༈ གསུམ་པ་རྗེས་ནི༔ དེ་ལྟ་བུའི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་སྒོམ་པའི་སྐབས་ཉིན་པར་ཐུན་མཚམས་སུ་སྣང་བ་གང་ཤར་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མའི་ལུས༔ རྨི་ལམ་གྱི་སྣང་བརྙན༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དག་པ་རབ་འབྱམས་སུ་རྩལ་སྦྱང་༔ ཉལ་བའི་སྐབས་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿལ་རླུང་སེམས་བསྡུས་ཏེ་གསལ་ལ་མི་རྟོག་པའི་ངང་དུ་བར་རླུང་འཛིན་བཞིན་ག

【现代汉语翻译】
将掌控俱生大乐之自性。
第四，智慧瑜伽：观想自身为本尊身，其自性为大乐，清晰地观想脉轮、字等，并专注于心间的吽字（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，种子字）。当体验到心与吽字无二无别时，在此状态中，舍弃一切相、分别念和作意。安住于不坏的吽字和未造作的本觉之中，无有勤作，不可分割。这是有相瑜伽。然后，从吽字中发出大乐的火焰般的光芒，遍布虚空。一切器情世界都震动摇曳。净化不净的显现和执着，以及习气。专注于清净的智慧，如无垢的净土和金刚亥母身，清晰显现。最后，一切都融入，融入于自身所观想的本尊。自身及脉、明点、字、风等都融入心间的中央脉道的吽字。长久地专注于此。最终，也像闪电般消失，净化为空性，心与空性如虚空般不可分割。不追忆过去，不迎接未来，不对现在的觉知添加分别念，安住于未造作的本觉自性中，清晰而无念，安乐而无执，无念而无取。这是无相瑜伽。再次，从空性中，清晰地观想大乐金刚亥母，以及脉轮、明点、字等。
观想其显现为空性，无有执着，与本觉智慧无二无别。这是双运瑜伽。如此修持，暂时会显现如幻的现象，空性的光明将会显现，显现与心将融为一体，双运的觉性能量将遍布虚空，从而获得无量的神通、天眼和神通。最终，将掌控证得究竟的佛身和智慧双运的清净果位。
第三，后行：在修持如此甚深的圆满次第时，白天座间休息时，无论显现什么，都要观想为幻身、梦境、智慧身、大乐自性，在清净的无量境界中勤修。睡觉时，将风息和心识收摄于心间的吽字，保持清晰而无念的状态，同时修持中脉风息。

【English Translation】
Will gain mastery over the nature of co-emergent great bliss.
Fourth, the Yoga of Wisdom: Visualize yourself as the deity body, its nature being great bliss, clearly visualizing the chakras, letters, etc., and focus single-pointedly on the HRIH (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，Hrih，seed syllable) at the heart center. When the experience arises of mind and HRIH being inseparable, in that state, abandon all signs, discriminations, and other mental activities. Abide in the indestructible HRIH and the unfabricated original mind, free from effort, indivisible. This is yoga with signs. Then, from the HRIH, blazing rays of great bliss, like fire, radiate throughout space. All containers and contents shake and tremble. Purify impure appearances and attachments, along with habitual tendencies. Focus on the clear manifestation of pure wisdom, like a stainless pure land and the body of Vajravarahi. Finally, all of that gathers together and dissolves into the deity you are visualizing. Yourself, along with the channels, bindus, letters, and winds, dissolve into the HRIH in the central channel at the heart center. Focus on that for a long time. Eventually, that too vanishes like lightning, purifying into emptiness, the mind and emptiness being inseparable like space. Do not continue to dwell on the past, do not anticipate the future, do not add conceptual fabrications to present awareness, but abide in the unfabricated original nature, clear and without thought, blissful and without attachment, non-conceptual and without grasping. This is yoga without signs. Again, from emptiness, clearly visualize the great bliss Vajravarahi, along with the channels, chakras, bindus, and letters.
Visualize that very thing as emptiness, without grasping, inseparable from the original wisdom of self-awareness. This is union yoga. By practicing in this way, temporarily, appearances will arise as illusory, the clear light of emptiness will manifest, appearances and mind will merge into one taste, and the energy of union will arise throughout space, thereby obtaining limitless siddhis, clairvoyance, and extrasensory perception. Ultimately, you will gain mastery over attaining the pure state of union of body and wisdom.
Third, the Subsequent Practice: When practicing such profound Completion Stage, during breaks in sessions during the day, whatever appears, visualize as an illusory body, dream images, a wisdom body, the nature of great bliss, diligently practicing in pure, vast realms. When sleeping, gather the winds and mind into the HRIH at the heart center, maintaining a clear and non-conceptual state, while holding the intermediate wind.

--------------------------------------------------------------------------------

ཉིད་ལོག་པས་སྟོང་བཞིའི་འོད་གསལ་ངོས་གཟུང་༔ རྨི་ལམ་ཟིན་པ་དང་༔ སྦྱང་སྤེལ་སྤྲུལ་སྒྱུར་ཀྱང་དེ་ཁོ་ནས་དོན་གྲུབ༔ གལ་ཏེ་ཚེ་འདིར་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མངོན་དུ་མ་གྱུར་ན་འཆི་ཁར་འཚང་རྒྱ་བ་འདའ་ཀ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ རང་ཕག་མོར་གསལ་བའི་ལུས་དང་དབུ་
35-13-12b
མའི་སྟོང་ར་བསྒོམ༔ སྙིང་གར་ཚིགས་ཀྱིས་བཅད་པའི་སྟེང་དུ་རླུང་དཀྱིལ་ལ་རླུང་སེམས་ཧྲཱིཿའི་རྣམ་པར་གསལ༔ དེ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཟུང་༔ ཟིན་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ན་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་གསལ་གདབ༔ གསོལ་བ་དྲག་ཏུ་གདབ༔ འོག་རླུང་གྱེན་དུ་དྲང་༔ སྟེང་རླུང་ཕྱིར་འཕུལ་བ་དང་མཉམ་དུ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཞེས་བརྗོད་པས་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿདབུ་མའི་ལམ་ནས་གྱེན་དུ་ཡེར་གྱིས་སོང་༔ ཧིཀ྄་ཅེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་པས་ཚངས་པའི་བུག་ནས་མདའ་འཕངས་པ་བཞིན་ཐོན༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་གསང་བ་ནས་ཞུགས༔ ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལ་བསྟིམས་ཏེ་ཐུགས་ཡིད་བསྲེ༔ ཡང་ཀ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཧྲཱིཿཡིག་ཐོལ་གྱིས་བྱུང་༔ སྟེང་རླུང་མནན་པ་དང་མཉམ་དུ་ཚངས་བུག་ནས་ཞུགས༔ སྙིང་གར་འཁོད་པར་བསམ༔ དེ་ལྟར་ཡང་ཡང་སྦྱང་༔ ཐུན་འཇོག་པ་ན་ཧྲཱིཿཡིག་མར་ཕབ་རྗེས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་ཞུ༔ སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཚངས་བུག་ཀྱང་འོད་ཟེར་དཀར་པོས་སྲ་ཞིང་འཐས་པར་བཀག་པར་བསམ༔ སྤྱི་བོ་ཟ་བ་དང་༔ སྐྲངས་པ་དང་༔ ཆུ་སེར་གྱིས་ཟིལ་པ་ཕྲུམ་པ་སོགས་རྟགས་མ་བྱུང་བར་འབད༔ དེ་ནས་དམིགས་པ་མ་བརྗེད་ཙམ་དུ་བསྐྱང་༔ འཆི་བའི་དུས་སུ་བབས་པ་ན་རྣམ་ཤེས་ཧྲཱིཿཡིག་
35-13-13a
བླ་མའི་ཐུགས་ཀར་བསྟིམས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་ཞིང་དུ་གློག་འཁྱུགས་པ་ལྟར་གཤེགས་པར་བསམ་ལ་བརྗོད་བྲལ་བློ་འདས་གཉུག་མའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པས་བར་དོ་མེད་པར་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ འདའ་ཀ་མ་མ་ཐེབས་ན་བར་དོའི་རྣལ་འབྱོར་གལ་ཆེ་བས༔ ད་ལྟ་ནས་ཉིན་སྣང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་དེའང་བར་དོའི་ཡིད་ལུས་སུ་ཤེས་པར་བྱས་ནས༔ སྣང་ཆ་གཟུགས་སྐུ་དང་བསྲེ༔ སྟོང་ཆ་ཆོས་སྐུ་དང་བསྲེ༔ རིག་རྩལ་མ་འགགས་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང་བསྲེ་བ་གསུམ་ལ་གོམས་པས་བར་དོར་ཡང་དྲན་པས་ཟིན་ཏེ་ལམ་གྱི་འཕྲོ་མཐུད་ཅིང་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ༔ དེ་རྣམས་ནི་ཡན་ལག་གི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ༔ དེ་དག་གིས་ཐུགས་འོད་གསལ་རྫོགས་རིམ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བསྟན་ཟིན་ཏོ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །བཞི་པ་ཡོན་ཏན་གཏོར་མ་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལ་དང་པོ་གཏོར་མའི་ཆོ་ག
༈ བཞི་པ་ཡོན་ཏན་གཏོར་མ་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལ་དང་པོ་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ནི༔ སྲོད་ཀྱི་དུས་སུ་ཐོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་བ་ལང་ག

【现代汉语翻译】
若能于自身之中，了知空性四智之光明，则能于梦中得自在，修习生圆及幻化，亦能成办一切事业。若此生未能现证胜妙成就，则临终时成就颇瓦（འདའ་ཀ་མ，梵文：antarā，梵文罗马拟音：antara，汉语字面意思：中间）瑜伽，观想自身明观为金刚亥母，并于顶门梵穴（དབུ་མ，梵文：uṣṇīṣa，梵文罗马拟音：ushnisha，汉语字面意思：头顶）之中，观空性之坛城。于心间，于节节相连之脉络之上，观想风轮，风心为舍（ཧྲཱིཿ，梵文：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）。专注一心于此。当生起觉受时，于前方虚空中，迎请上师金刚亥母。猛厉祈请。下气上提，上气外推，同时念诵舍（ཧྲཱིཿ，梵文：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）舍（ཧྲཱིཿ，梵文：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心），心间之舍（ཧྲཱིཿ，梵文：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）字，沿中脉向上升腾。猛厉念诵嘿（ཧིཀ྄，梵文：hik，梵文罗马拟音：hik，汉语字面意思：惊叹语），如箭射出般，从梵穴射出，融入上师金刚亥母之密处，与上师之智慧心合二为一。复念诵嘎（ཀ，梵文：ka，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：空性），舍（ཧྲཱིཿ，梵文：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）字自然显现。同时压住上气，从梵穴进入，安住于心间。如是反复修习。于座间休息时，将舍（ཧྲཱིཿ，梵文：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）字下移，上师金刚亥母化为甘露，融入心间之舍（ཧྲཱིཿ，梵文：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）字，获得不死长寿之成就。观想梵穴被白色光芒封闭，坚固而致密。努力使头顶出现麻木、肿胀、渗出液体等征兆。之后，于不忘失所缘之状态中修习。临终之时，将神识舍（ཧྲཱིཿ，梵文：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）字融入上师之心间，观想上师金刚亥母如闪电般前往空行刹土，安住于不可言说、超离心识之本初状态中，则能无有中阴，获得于虚空中飞行之果位。若未能修成颇瓦（འདའ་ཀ་མ，梵文：antarā，梵文罗马拟音：antara，汉语字面意思：中间）法，则中阴瑜伽至关重要。故当从现在起，了知白昼所见如幻如梦，即是中阴之意生身，将显现与色身相融合，空性与法身相融合，觉性不灭与化身相融合，于此三者串习，则于中阴时亦能忆念，接续道之修持，获得解脱。
以上乃支分瑜伽，以此等瑜伽，已然开示了证悟上师光明圆满次第之瑜伽。萨玛雅（ས་མ་ཡ，梵文：samaya，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）。
第四，以功德食子及会供之供养而修持之方法，首先是食子之仪轨：
第四，以功德食子及会供之供养而修持之方法，首先是食子之仪轨：于傍晚时分，于颅器等容器中，盛放牛乳等。

【English Translation】
If one can recognize the clear light of the four wisdoms within oneself, one can gain mastery over dreams, and the practice of generation, completion, and transformation will accomplish all purposes. If supreme accomplishment is not realized in this life, then the 'Phowa ('འདའ་ཀ་མ', Sanskrit: antarā, Romanized Sanskrit: antara, literal meaning: intermediate state) yoga at the time of death is to visualize oneself clearly as Vajravarahi, and to meditate on the emptiness mandala in the crown aperture (Brahmarandhra). In the heart, on the interconnected channels, visualize a wind wheel, with the wind-mind in the form of HRIH ('ཧྲཱིཿ', Sanskrit: hrīḥ, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal meaning: great compassion). Focus one-pointedly on this. When experience arises, invoke the lama Vajravarahi in the space in front. Pray intensely. Draw the lower wind upwards, and push the upper wind outwards, while reciting HRIH ('ཧྲཱིཿ', Sanskrit: hrīḥ, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal meaning: great compassion) HRIH ('ཧྲཱིཿ', Sanskrit: hrīḥ, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal meaning: great compassion). The HRIH ('ཧྲཱིཿ', Sanskrit: hrīḥ, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal meaning: great compassion) in the heart rises upwards through the central channel. Utter HIK ('ཧིཀ྄', Sanskrit: hik, Romanized Sanskrit: hik, literal meaning: exclamation) intensely, and it shoots out from the Brahma aperture like an arrow, entering the secret place of the lama Vajravarahi, merging with the wisdom mind of the lama. Then, reciting KA ('ཀ', Sanskrit: ka, Romanized Sanskrit: ka, literal meaning: emptiness), the HRIH ('ཧྲཱིཿ', Sanskrit: hrīḥ, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal meaning: great compassion) syllable appears spontaneously. Simultaneously pressing down on the upper wind, it enters through the Brahma aperture and settles in the heart. Practice this repeatedly. During breaks, move the HRIH ('ཧྲཱིཿ', Sanskrit: hrīḥ, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal meaning: great compassion) syllable downwards, and the lama Vajravarahi dissolves into nectar, merging into the HRIH ('ཧྲཱིཿ', Sanskrit: hrīḥ, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal meaning: great compassion) in the heart, attaining the accomplishment of immortal life. Visualize the Brahma aperture being sealed with white light, solid and dense. Strive to ensure that signs such as numbness, swelling, and oozing of fluid appear on the crown. Then, maintain the practice without forgetting the object of focus. When death approaches, merge the consciousness HRIH ('ཧྲཱིཿ', Sanskrit: hrīḥ, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal meaning: great compassion) syllable into the heart of the lama, and visualize the lama Vajravarahi departing to the realm of the Dakinis like a flash of lightning, abiding in the inexpressible, beyond-mind primordial state, one will be without the bardo and attain the state of flying in space.
If the Phowa ('འདའ་ཀ་མ', Sanskrit: antarā, Romanized Sanskrit: antara, literal meaning: intermediate state) practice is not accomplished, the bardo yoga is crucial. Therefore, from now on, understanding that daytime appearances are like illusions and dreams, which is the mental body of the bardo, blend appearances with the form body, emptiness with the dharmakaya, and unceasing awareness with the nirmanakaya. By familiarizing oneself with these three, one will remember during the bardo, continue the path, and attain liberation.
These are the limb yogas. With these yogas, the yoga of accomplishing the clear light completion stage of the lama has been taught. Samaya ('ས་མ་ཡ', Sanskrit: samaya, Romanized Sanskrit: samaya, literal meaning: vow).
Fourth, the method of accomplishment through the offering of merit torma and tsok, first is the ritual of the torma:
Fourth, the method of accomplishment through the offering of merit torma and tsok, first is the ritual of the torma: In the evening, in a container such as a skull cup, place milk, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཤ་དང་ཆང་གིས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་ལ་བདུད་རྩིས་བྲན༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་གཏོར་མའི་དངོས་འཛིན་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་རླུང་དང་༔ མེ་དང་༔ ཐོད་པའི་སྒྱེད་བུ་ལ་བརྟེན་པའི་རང་བྱུང་བདེ་སྐྱོང་
35-13-13b
གི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་བཅུད་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་གེ་འབྲུ་བཅུས་མཚན་པ༔ རླུང་མེའི་སྦྱོར་བས་ཐོད་པ་དྲོས༔ རྫས་ཡི་གེ་དང་བཅས་པ་འོད་དུ་ཞུ་བ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ༔ སླར་ཡང་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པའི་འོད་ཀྱིས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་དང་༔ དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བཀུག༔ ཁ་ཊྭཱཾ་ཡི་གེ་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ༔ དེ་ཉིད་གདན་དང་བཅས་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བཅུད་ལ་ཐིམ་པས་དམ་ཚིག་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི་བདུད་རྩི་འདོད་ཡོན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་སྤྲིན་དུ་འཕྲོ་བར་བསམས་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ཞེས་མང་དུ་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ གཏོར་མགྲོན་སྤྱན་དྲངས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བཞུགས་པར་བསམ་ལ༔ རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སེ་གོལ་གྱི་སྒྲ་དང་བཅས༔ ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་བྷཱུཉྫ་ཧོ༔ ཨ་མྲྀ་ཏ་པཱི་པ་ཧོ༔ པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ཧོ༔ མ་མ་སརྦ་ཀརྨ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ༔ ཧ་ཧཱ་ཧི་ཧཱི་ཧེ་ཧཻ་ཧོ་ཧཽ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ལན་བདུན་གྱིས་ཕུལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་ཀུན༔ མཆོད་དང་གཏོར་མ་འདི་
35-13-14a
བཞེས་ལ༔ བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཕྱི་ནང་བར་གཅོད་ཞི་བ་དང་༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་སྲུང་མཛད་གསོལ༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་སྤེལ༔ ལོག་པར་ལྟ་བ་དབང་དུ་སྡུས༔ བདུད་དང་དགྲ་བགེགས་ཆམ་ལ་ཕོབ༔ འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པ་སོགས༔ དངོས་གྲུབ་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ཡི༔ ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཅེས་ཕྲིན་ལས་གསོལ་ནས་ནོངས་པ་བཤགས༔ གཏོར་མགྲོན་རྟེན་ལ་བཞུགས་པའམ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ༔ དེས་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་ཚེ་དང་དཔལ་འབྱོར་གྱི་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པ་དང་༔ ལས་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ གཉིས་པ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ནི༔ ཡར་མར་གྱི་ཚེས་བཅུ་ལ་སོགས་པའི་དུས་བཟང་པོར་མདུན་དཀྱིལ་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་སྟེང་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཁར༔ སིནྡྷུ་རའི་མཎྜལ་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མའི་དབུས་སུ་ཧྲཱི༔ གྲྭ་བཞིར་དགའ་བ་འཁྱིལ་བས་མཚན་པ་བཤམ༔ གཞན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་འདུ་བྱ༔ དཀྱིལ་འཁོར་མ་གྲུབ་ན་སྒྲུབ་པའི་གཏོར་མ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་

【现代汉语翻译】
以血肉和酒装饰的朵玛（供品）上洒上甘露，念诵‘吽 吽 吽’，使朵玛的实执不显，净化为空性。从空性中，依靠风、火和颅骨的支架，形成一个广阔无垠的自然形成的安乐容器，其中充满了五肉五甘露，并以十个种子字为标志。风火交融，温暖颅骨，所有物质连同种子字都融化为光，汇入甘露之海。再次，在顶部的虚空中，位于太阳上的卡杖嘎（khaṭvāṃga，天杖）以三个种子字为标志的光芒，迎请所有胜者及其子，以及所有勇士和瑜伽母的身语意的甘露，融入卡杖嘎连同种子字中。卡杖嘎连同其座融化为光，融入甘露中，观想成为无别于誓言和智慧的甘露，化为满足一切欲望的云。念诵‘嗡 阿 吽 哈哈 霍 舍 (Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Ho Hrīḥ)’多次，加持之。观想朵玛的宾客被迎请到前方虚空中，遍布整个空间，伴随着金刚杵手印和手铃的声音。
念诵：‘嗡 萨瓦 布达 达吉尼 萨帕里瓦拉 萨玛雅 霍 (Oṃ Sarva Buddha Ḍākinī Saparivāra Samaya Hoḥ)，萨玛雅 斯瓦 (Samaya Svaḥ)，伊当 巴林 布扎 霍 (Idaṃ Baliṃ Bhuñja Hoḥ)，阿弥利达 庇帕 霍 (Amṛta Pīpa Hoḥ)，班杂 嘎玛 古那 霍 (Pañca Kāma Guṇa Hoḥ)，玛玛 萨瓦 噶玛 悉地 姆美 札雅 灿图 (Mama Sarva Karma Siddhi Mme Prayacchantu)，哈哈 嘻 嘻 嘿 嗨 霍 吼 啪 梭哈 (Ha Hā Hi Hī He Hai Ho Hau Phaṭ Svāhā)’七次。供养和赞颂：
至尊金刚瑜伽母，以及三处空行母众，请享用此供养和朵玛，息灭我们瑜伽士及其眷属的内外障碍，祈请守护一切违逆之事物，增长寿命、福德、财富和智慧，降伏邪见，击败魔和敌对势力，赐予世间和出世间等一切如所愿的成就之事业果报。’如此祈请事业，忏悔过失，然后请朵玛宾客安住于所依处或返回。如此，瑜伽士的一切障碍都将平息，寿命和财富的功德增长，一切事业迅速成就。第二，会供的仪轨：在初十等吉祥日，在前方坛城的中央，根据情况布置本尊的坛城，在装满甘露的颅骨上，放置一个以红色吉祥砂绘制的曼扎，中央是交错的法源，中央有舍 (Hrīḥ) 字，四角以欢喜漩涡为标志。此外，准备坛城等。如果坛城没有完成，则准备修法的朵玛，作为前置。

【English Translation】
Sprinkle nectar on the Torma (offering) adorned with flesh and wine, and by reciting 'Hūṃ Hūṃ Hūṃ,' make the substantial clinging to the Torma non-apparent, purifying it into emptiness. From emptiness, relying on wind, fire, and the support of a skull cup, a naturally arising blissful container, vast and expansive, is formed, filled with the five meats and five nectars, marked with ten seed syllables. The union of wind and fire warms the skull cup, and all substances, along with the seed syllables, dissolve into light, swirling into an ocean of nectar. Again, in the sky above, the Khaṭvāṃga (staff) located on the sun, marked with three seed syllables, with its light, invites the nectar of body, speech, and mind of all Victorious Ones and their offspring, as well as all heroes and yoginis, which dissolves into the Khaṭvāṃga along with its seed syllables. The Khaṭvāṃga, along with its seat, dissolves into light and merges into the nectar, visualizing it as a cloud of nectar fulfilling all desires, inseparable from Samaya (vow) and Jnana (wisdom). Bless it by reciting 'Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Ho Hrīḥ' many times. Visualize the Torma guests being invited into the space in front, pervading the entire space, accompanied by the Vajra mudra and the sound of the hand drum.
Recite: 'Oṃ Sarva Buddha Ḍākinī Saparivāra Samaya Hoḥ, Samaya Svaḥ, Idaṃ Baliṃ Bhuñja Hoḥ, Amṛta Pīpa Hoḥ, Pañca Kāma Guṇa Hoḥ, Mama Sarva Karma Siddhi Mme Prayacchantu, Ha Hā Hi Hī He Hai Ho Hau Phaṭ Svāhā' seven times. Offer and praise:
Bhagavan Vajrayogini, along with the assembly of Ḍākinīs of the three places, please accept this offering and Torma, pacify the outer, inner, and intermediate obstacles of us yogis and our retinue, protect us from all unfavorable circumstances, increase life, merit, wealth, and wisdom, subdue wrong views, defeat demons and enemies, and grant the fruition of deeds, such as worldly and transworldly accomplishments, as desired.' Thus, request activities, confess faults, and then request the Torma guests to remain in their support or to depart. By doing so, all obstacles of the yogi will be pacified, the qualities of life and wealth will increase, and all activities will be swiftly accomplished. Second, the ritual of the Tsog (gathering) offering: On auspicious days such as the tenth day of the waxing or waning moon, in the center of the mandala platform in front, arrange the mandala of the deity as appropriate, and on top of a skull cup filled with nectar, place a maṇḍala drawn with red sindhura, with crossed Dharma sources in the center, with the syllable Hrīḥ in the center, marked with swirling joys in the four corners. Also, prepare the mandala, etc. If the mandala is not completed, then prepare the Torma for the practice as a preliminary.

--------------------------------------------------------------------------------

རྟེན་དུ་བགྱིས་ཀྱང་རུང་༔ གང་ལྟར་ཡང་དེའི་མདུན་དུ་ཞིང་ངམ་གཅན་
35-13-14b
གཟན་གྱི་པགས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་ཐོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་བཟང་པོར་མ་ད་ན་དང་༔ བ་ལ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཚོགས་རྫས་བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་བསྟར༔ དེ་ནས་གཞི་བདག་དང་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཅིང་༔ ཚོགས་གསག༔ མཚམས་གཅད༔ མཆོད་རྫས་བརླབ༔ བདག་གི་སྒོམ་བཟླས་དང་བཅས་པ་བྱས་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད༔ མདུན་རྟེན་ལ་དམིགས་ཏེ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པར་བསམ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་འབྱུང་བཞི་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་གསལ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་ང་རྒྱལ་གཟུང་༔ ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲང་དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ༔ དེ་ནས་མཆོད་པ་རྒྱས་པར་བྱ་བ་ལ་ཕྱི་མཆོད་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ༔ རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ལྡན་གཟུགས༔ ལྷ་རྫས་མེ་ཏོག་ཆར་ཆེན་འབེབ༔ དྲི་ཞིམ་སྤོས་ཀྱི་སྤྲིན་ཕུང་གཡོ༔ སྣང་གསལ་མར་མེ་འོད་དུ་འབར༔ བསིལ་ཞིང་དྲི་བསུང་ངད་ལྡན་ཆབ༔ བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་ཞལ་ཟས་མཆོག༔ སྙན་བརྗིད་རོལ་མོའི་དབྱངས་བཅས་ཀྱིས༔ ཆོས་དབྱིངས་རྒྱས་པར་བཀང་བྱས་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མཆོད༔ 
35-13-15a
འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་དགྱེས་པར་རོལ༔ ལས་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཤྲཱི་བཛྲ་མ་ཧཱ་རཱ་གཱ་པུཥྤཾ༔ དྷཱུ་པཾ༔ དཱི་པཾ༔ གནྡྷཾ༔ ནཻ་བིདྱཾ༔ ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ནང་མཆོད་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ༔ རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་འདོད་ཡོན་སྤྲིན༔ གཟུགས་ཀྱི་ཉམས་འགྱུར་རྨད་དུ་བྱུང་༔ སྒྲ་ཆེན་རོལ་མོ་མཐའ་ཡས་ལྡན༔ དྲི་ཞིམ་བདུད་རྩི་ཆར་དུ་འབེབ༔ རོ་བཅུད་ནུས་པའི་ཕུང་པོ་བརྡལ༔ འཇམ་འཁྲིལ་རེག་བྱའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས༔ ཆོས་དབྱིངས་རྒྱས་པར་བཀང་བྱས་ཏེ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མཆོད༔ འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་དགྱེས་པར་རོལ༔ ལས་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཤྲཱི་བཛྲ་མ་ཧཱ་རཱ་གཱ་རཱུ་པ༔ ཤབྡ༔ གནྡྷེ༔ ར་ས༔ སྤརྴེ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ གསང་མཆོད་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ༔ ཐབས་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྱི༔ རྡོ་རྗེ་པདྨར་མཉམ་སྦྱར་བས༔ ཁམས་གསུམ་གཟུང་འཛིན་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ༔ དགའ་བཞི་བདེ་སྟོང་ཆེན་པོར་སྦྱོར༔ སོ་སོ་རང་རིག་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས༔ བླ་ན་མེད་པའི་འདོད་ཡོན་གྱིས༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མཆོད༔ འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་དགྱེས་པར་རོལ༔ ལས་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་
35-13-15b
གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཤྲཱི་བཛྲ་མ་ཧཱ་རཱ་གཱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ རྨད་

【现代汉语翻译】
即使作为依靠也行。无论如何，在那之前，在田地或野兽皮的垫子上，在头盖骨等好的容器中，盛放以马达那（madana）和巴拉（bala）为主的会供品，陈列丰盛的食物、饮料等享受之物。然后，向地基主和障碍者布施朵玛，进行会供，设结界，加持供品，进行包括自生本尊的修持和念诵，进行供养和赞颂。观想面前的所依物，念诵‘吽’(Hūṃ)，使面前的坛城不可见，化为空性。从空性中，观想由四大依次累积而成的须弥山等，在其上如自生本尊般显现所依和能依的坛城。进行加持，生起我慢，迎请智慧尊，进行灌顶和印封。然后，为了进行广大的供养，外供是：‘吽！从空性的智慧中生出，具备各种圆满的形象，降下天物的鲜花大雨，飘动着芬芳的香云，明亮的酥油灯闪耀着光芒，清凉而散发着香味的水，最上等的食物和饮料，伴随着悦耳动听的音乐，充满整个法界，以此供养薄伽梵金刚亥母，愿眷属的空行母们欢喜享用，赐予事业和智慧的成就！’嗡 班杂 瓦日拉 瓦拉嘿 萨 帕瑞瓦Ra 希日 班杂 玛哈 Ra嘎 布斯贝(Oṃ vajra bhārahi sa parivāra śrī vajra mahārāga puṣpe)（嗡，金刚亥母及其眷属，吉祥金刚大欲，花），度贝(dhūpe)（香），迪贝(dīpe)（灯），甘de(gandhe)（香），奈 维迪(naivedye)（食物），夏布达 扎的叉 吽(śabda pratīccha āḥ hūṃ)。内供是：‘吽！从安乐的智慧中生出，具备各种圆满的欲妙云，形象的姿态美妙无比，具备无量宏大的音乐，降下芬芳的甘露雨，堆积着美味和能量，以柔软舒适的触觉享受，充满整个法界，以此供养薄伽梵金刚亥母，愿眷属的空行母们欢喜享用，赐予事业和智慧的成就！’嗡 班杂 瓦日拉 瓦拉嘿 萨 帕瑞瓦Ra 希日 班杂 玛哈 Ra嘎 噜贝(rūpa)（色），夏布达(śabda)（声），甘de(gandhe)（香），Ra萨(rasa)（味），斯帕舍(sparśe)（触）嘎 玛 咕那 萨玛雅 吼(kāma guṇa samaya ho)。密供是：‘吽！从双运的智慧中生出，以殊胜方便嘿汝嘎的威德，将金刚莲花互相结合，将三界的执着解脱于法界中，结合四喜大乐空性，各自本觉同时生起，以无上的欲妙，供养薄伽梵金刚亥母，愿眷属的空行母们欢喜享用，赐予事业和智慧的成就！’嗡 班杂 瓦日拉 瓦拉嘿 萨 帕瑞瓦Ra 希日 班杂 玛哈 Ra嘎 菩提 质达 玛哈 苏卡 萨玛雅 斯瓦(bodhicitta mahāsukha samaya stvaṃ)。稀有！'

【English Translation】
It is okay to use it as a support. In any case, before that, on a field or an animal skin mat, in a good container such as a skull cup, display abundant enjoyments of food, drink, and so on, mainly consisting of madana and bala. Then, offer tormas to the local deities and obstacles, perform the tsok offering, set boundaries, bless the offerings, and perform the practice and recitation of the self-generation deity, offering and praising. Contemplate the object in front, and by uttering 'Hūṃ', visualize the mandala in front becoming invisible and transforming into emptiness. From the state of emptiness, visualize the four elements stacked on top of each other, with Mount Meru and so on, and on top of that, visualize the mandala of the support and the supported, like the self-generation deity. Bless it, generate pride, invite the wisdom beings, bestow empowerment, and seal it. Then, to perform extensive offerings, the outer offerings are: 'Hūṃ! Arising from the wisdom of emptiness, possessing all kinds of excellent forms, raining down a great rain of divine flowers, billowing fragrant clouds of incense, bright butter lamps blazing with light, cool and fragrant water, the best of food and drink, accompanied by pleasant and melodious music, filling the entire Dharmadhatu, I offer to the Bhagavan Vajravarahi, may the dakinis of the retinue joyfully enjoy, and grant the accomplishment of activities and wisdom!' Oṃ vajra bhārahi sa parivāra śrī vajra mahārāga puṣpe, dhūpe, dīpe, gandhe, naivedye, śabda pratīccha āḥ hūṃ. The inner offerings are: 'Hūṃ! Arising from the wisdom of bliss, clouds of desirable qualities possessing all kinds of forms, the gestures of forms are wonderfully amazing, possessing limitless great music, raining down fragrant nectar, piling up the essence of taste and power, with the enjoyment of soft and comfortable touch, filling the entire Dharmadhatu, I offer to the Bhagavan Vajravarahi, may the dakinis of the retinue joyfully enjoy, and grant the accomplishment of activities and wisdom!' Oṃ vajra bhārahi sa parivāra śrī vajra mahārāga rūpa, śabda, gandhe, rasa, sparśe kāma guṇa samaya ho. The secret offerings are: 'Hūṃ! Arising from the wisdom of union, with the supreme method of the glorious Heruka, joining the vajra and lotus together, liberating the grasping of the three realms into the Dharmadhatu, uniting the four joys into great bliss and emptiness, each self-aware and simultaneously arising, with unsurpassed desirable qualities, I offer to the Bhagavan Vajravarahi, may the dakinis of the retinue joyfully enjoy, and grant the accomplishment of activities and wisdom!' Oṃ vajra bhārahi sa parivāra śrī vajra mahārāga bodhicitta mahāsukha samaya stvaṃ. Wonderful!'

--------------------------------------------------------------------------------

དུ་བྱུང་བའི་མཆོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཤ་ཆེན་མཆོག་གི་བདུད་རྩི་ལྔ༔ རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་བའི༔ ར་སཱ་ཡཱ་ནཾ་སྨན་གྱི་བཅུད༔ དག་མཉམ་རྟོགས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫས༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་འདོད་ཡོན་གྱིས༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མཆོད༔ འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་དགྱེས་པར་རོལ༔ ལས་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་ཆགས་པ་ཆེ༔ གཱིརྟཱིའི་མཁའ་ནས་བབས་པའི་རྒྱུན༔ ཁམས་གསུམ་ཉོན་མོངས་བསྒྲལ་པ་ཡི༔ དམར་ཆེན་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོར་ཐིམ༔ གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོའི་འདོད་ཡོན་གྱིས༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མཆོད༔ འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་དགྱེས་པར་རོལ༔ ལས་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་རཀྟ་པཱི་པ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཁྱོན་ཡངས་པར༔ བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་གཏོར་མར་སྦྱར༔ བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་ཕུང་པོར་སྤུངས༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་ལྡན་པའི༔ ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོའི་འདོད་ཡོན་གྱིས༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མཆོད༔ འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་དགྱེས་པར་རོལ༔ ལས་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་
35-13-16a
གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞ་བྷཱུཉྫ་ཧོ༔ སྐུ་བསྟོད་པས་མཆོད་པ་ནི༔ ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི༔ ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་རྗེས་ཆགས་ཉམས༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་ཆེར་འབར་བ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་ཕྱུག་མ་ལ་བསྟོད༔ ཆགས་དང་ཁྲོ་དང་བཞད་པ་ཡིས༔ འདོད་ཁྲོ་གཏི་མུག་ཉོན་མོངས་སྦྱོང་༔ སྲིད་གསུམ་རྟོག་པ་ཟིལ་གནོན་པའི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྒྲ་དབྱངས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ༔ ཟབ་མོའི་རྒྱུད་དང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ༔ ས་གསུམ་རྨོངས་པ་སད་མཛད་པའི༔ ཚངས་པའི་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གཅིག་པུ་མ་ཡིན་མཁའ་དང་མཉམ༔ དུ་མར་མི་གནས་དབྱིངས་སུ་འཁྱིལ༔ མཁྱེན་བརྩེའི་རོལ་པ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ལྷུན་གྲུབ་ཡོན་ཏན་རྒྱན་དུ་རྫོགས༔ འདུ་མི་མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་མངའ༔ འགྲོ་འདུལ་རྫུ་འཕྲུལ་མི་ཟད་གཏེར༔ རྒྱལ་ཀུན་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རབ་འབྱམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ སྤྲོ་ཞིང་སྡུད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན༔ ཁྱབ་བདག་ཆེན་མོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གུས་པས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པའི་མཐུས༔ གསང་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་
35-13-16b
བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གསུང་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད་པ་ནི༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་ཞལ་ནས་བྱུང་༔ མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་མོའི་ཞལ་དུ་ཞུགས༔ སྐུ་ཡི་དབྱིབས་བརྒྱུད་འོད་ཟེར་གྱིས

【现代汉语翻译】
涌现的供养是：
吽！
五种殊胜的肉身甘露，
混合八万根本和千种枝叶的，
拉萨亚那（梵文：Rasāyana，长生药）药物的精华，
清净平等觉悟的受用物，
以大誓言的欲妙，
供养薄伽梵金刚亥母（Vajravarahi），
愿眷属空行母欢喜享用，
赐予事业和智慧的成就。
嗡 班杂 瓦拉嘿 萨巴热瓦Ra 萨瓦 班杂 阿弥利达 嗡 阿 吽 (Oṃ Vajravarāhi saparivāra sarva pañca amṛta oṃ āḥ hūṃ)
身语意甘露悉地 吽 (Kāya vāka citta amṛta siddhi hoḥ)
吽！
金刚妩媚，贪欲炽盛，
从歌咏的虚空中降下的洪流，
度脱三界烦恼的，
融入鲜红大血的海洋。
以盛大光辉的欲妙，
供养薄伽梵金刚亥母，
愿眷属空行母欢喜享用，
赐予事业和智慧的成就。
嗡 班杂 瓦拉嘿 萨巴热瓦Ra 惹达 贝 巴 吽 (Oṃ Vajravarāhi saparivāra rakta pīpa hoḥ)
吽！
在广阔的器世界中，
将有情众生混合成食子，
堆积成食物和饮料的堆积，
具有色、声、香、味、触的，
以广大的受用欲妙，
供养薄伽梵金刚亥母，
愿眷属空行母欢喜享用，
赐予事业和智慧的成就。
嗡 班杂 瓦拉嘿 萨巴热瓦Ra 伊当 巴林 哥利哈纳 布扎 吽 (Oṃ Vajravarāhi saparivāra idaṃ baliṃ gṛhṇa bhuñja hoḥ)
以身赞供养是：
嗡！
薄伽梵金刚亥母，
如月般洁白，具有贪欲之美，
智慧光芒炽盛燃烧，
顶礼三界自在之母。
以贪欲、嗔怒和欢笑，
净化贪、嗔、痴三毒烦恼，
镇伏三有世间的妄念，
我顶礼赞叹金刚之身。
所有音声的形态，
甚深续部和真言的形式，
唤醒三界愚昧的，
我顶礼赞叹梵天之语。
非独一无二，与虚空同等，
不住于多，回旋于法界，
智悲的游舞不可思议，
我顶礼赞叹智慧之心。
任运成就，功德圆满，
具有不勤作的利生事业，
调伏众生，无尽神通之宝藏，
我顶礼赞叹诸佛之母。
在金刚身的坛城中，
无量无边的勇士空行众，
示现舒展和收摄的神变，
我顶礼赞叹遍主大尊。
以恭敬供养和赞叹的力量，
从秘密三坛城中，
祈请身语意的加持，
祈请赐予殊胜和共同的成就。
以语真言供养是：
从我心间的咒鬘中，
第二个咒鬘从口中出现，
进入前方所生起本尊的口中，
以身之形相传递光芒

【English Translation】
The offering that arises is:
Hūṃ!
Five supreme flesh nectars,
Mixed with eighty thousand roots and a thousand branches,
The essence of Rasāyana (Sanskrit: Rasāyana, elixir) medicine,
The enjoyment substance of pure and equal realization,
With the desire of great vows,
Offer to Bhagavan Vajravarahi,
May the retinue dakinis rejoice and enjoy,
Grant the accomplishment of action and wisdom.
Oṃ Vajravarāhi saparivāra sarva pañca amṛta oṃ āḥ hūṃ
Body, speech, and mind nectar siddhi hūṃ
Hūṃ!
Vajra charming, intense desire,
The torrent descending from the sky of song,
Liberating the afflictions of the three realms,
Dissolving into the ocean of great red blood.
With the desire of great splendor,
Offer to Bhagavan Vajravarahi,
May the retinue dakinis rejoice and enjoy,
Grant the accomplishment of action and wisdom.
Oṃ Vajravarāhi saparivāra rakta pīpa hoḥ
Hūṃ!
In the vast container world,
Mix sentient beings into torma,
Piled up as a heap of food and drink,
Having form, sound, smell, taste, and touch,
With the great enjoyment of desire,
Offer to Bhagavan Vajravarahi,
May the retinue dakinis rejoice and enjoy,
Grant the accomplishment of action and wisdom.
Oṃ Vajravarāhi saparivāra idaṃ baliṃ gṛhṇa bhuñja hoḥ
Offering with body praise is:
Oṃ!
Bhagavan Vajravarahi,
White as the moon, with the beauty of desire,
The light of wisdom blazing intensely,
I praise the mother who is the sovereign of the three realms.
With desire, anger, and laughter,
Purifying the afflictions of greed, hatred, and ignorance,
Subduing the thoughts of the three existences,
I prostrate and praise the Vajra body.
All forms of sound,
The form of profound tantras and mantras,
Awakening the ignorance of the three realms,
I prostrate and praise the speech of Brahma.
Not unique, equal to space,
Not dwelling in multiplicity, swirling in the realm of reality,
The play of wisdom and compassion is inconceivable,
I prostrate and praise the mind of wisdom.
Spontaneously accomplished, virtues perfected as ornaments,
Having effortless benefit for beings,
Taming beings, inexhaustible treasure of miracles,
I prostrate and praise the mother of all Buddhas.
In the mandala of the Vajra body,
Limitless heroes and dakini hosts,
Showing the magic of expanding and contracting,
I prostrate and praise the great pervasive lord.
Through the power of respectful offering and praise,
From the secret three mandalas,
Bless with the body, speech, and mind,
Grant the supreme and common accomplishments.
Offering with speech mantra is:
From the mantra garland in my heart,
A second mantra garland emerges from the mouth,
Entering the mouth of the deity generated in front,
Transmitting light through the form of the body

--------------------------------------------------------------------------------

༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བདེ་བས་མཆོད༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་འོད་སྣང་དང་༔ ལྷན་ཅིག་སྔགས་ཕྲེང་ལྟེ་བ་ནས༔ ཐོན་ཏེ་རང་གི་ལྟེ་བར་ཞུགས༔ བར་མ་ཆད་པར་འཁོར་བ་ལས༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་བསམ་ཡས་འཕྲོས༔ གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་མཆོད༔ ཁམས་གསུམ་ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་སྦྱངས༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོར་སད༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འགྲུབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཅི་ནུས་སུ་བཟླའོ༔ ཐུགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་མཆོད་པ་ནི༔ ཨ༔ འཁོར་འདས་ཀུན་ཁྱབ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ལྷ་དང་བདག་ཉིད་དབྱེར་མེད་པ༔ མ་བཅོས་གཉུག་མ་ཁྱབ་གདལ་ངང་༔ མི་གཡོ་མི་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་འདས༔ སརྦ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་དགོངས་པ་བསྐྱང་༔ མཐར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད༔ ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་རྣམས་བསང་ཆུས་བྲན༔ ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཚོགས་ཀྱི་དངོས་འཛིན་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་
35-13-17a
གཏོར་མ་ལྟར་བསྐྱེད་ཅིང་བརླབ༔ དེ་ནས་ཚོགས་ཕུད་ཆ་གསུམ་དུ་སྤྲོས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ ལོངས་སྐུ་དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ སྤྲུལ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ༔ རིགས་བཞིའི་སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མ༔ ལས་ཀྱི་དབང་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ༔ རང་བྱུང་སངས་རྒྱས་པདྨ་སྐྱེས༔ སྤྲུལ་པའི་མཚན་མཆོག་བརྒྱད་ལ་སོགས༔ རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཚོགས༔ མཁའ་ཁྱབ་རྣམ་འཕྲུལ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་རྩལ་སྐྱེད་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་ཡི༔ ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཟའ་དང་བཅའ་དང་བཏུང་དང་བགོ༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས༔ ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལྡན་པའི༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་ལྟའི་བར༔ སྡོམ་པ་གསུམ་དང་འགལ་བ་ཡི༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཉེས་པ་དང་༔ སྡིག་ལྟུང་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བར་མཛོད༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་སྤེལ༔ རླུང་སེམས་སྣང་བ་དབང་དུ་སྡུས༔ དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་ལ་བར་གཅོད་པའི༔ གནས་ཉུལ་དྷཱ་ཀིའི་སུན་མ་དང་༔ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་
35-13-17b
འཇིགས་བརྒྱད་ཟློག༔ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་རྡུལ་དུ་རློག༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་འཁྲུགས་པ་ཡི༔ རྒྱུ་རྐྱེན་འབྲས་བུ་དབྱིངས་སུ་སྦྱོངས༔ སྣོད་བཅུད་དགེ་བའི་ལེགས་ཚོགས་སྐྱེད༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜ་ལ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ གནས་ནི་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ས༔ དེ་བཞིན་ཉེ་གནས་དྲི་མ་མེད༔ ཞིང་ནི་འོད་རབ་བྱེད་པའི་ས༔ ཉེ་བའི་ཞིང་ནི་འོད་འཕ

【现代汉语翻译】
以喜悦供养坛城本尊众，伴随着大喜悦的光芒，从咒语链的中心发出，融入自身中心。不间断地，从中散发出无量的光和光芒，供养三处（身、语、意）的勇士和空行母，净化三界（欲界、色界、无色界）的平凡显现和执着，在神圣咒语的智慧轮中觉醒，思维成就两种悉地（共同悉地和殊胜悉地）。念诵‘嗡 萨瓦 布达 达吉尼 耶  ഗുഹ്യ ജ്ഞാന बोधि चित्त महा सुख ജ്ഞാന സിദ്ധി 吽 吽  स्वाहा (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，一切，佛，空行母，秘密，智慧，菩提心，大，乐，智慧，成就，吽，吽，梭哈)’，尽力念诵。以胜义菩提心三摩地供养：
啊！遍布轮涅的菩提心，本尊与自性无二无别，不造作的本初状态，普遍而广大，不摇不动，不可言说，超越思维和言语。സർവ്വ ജ്ഞാന ധാതു 啊 啊 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切，智慧，界，啊，啊)！’保持此意境。最后进行供养和赞颂。用香水洒在会供品上，念诵‘吽’字，使对会供品的实执消失，净化为空性。从空性中，
如朵玛般生起并加持。然后将会供品分为三份，念诵：‘吽！法身普贤王如来金刚持，报身吉祥黑汝嘎，本尊寂静忿怒的云聚涌现，化身金刚亥母，四部心髓的瑜伽母，事业自在空行之主，自生佛莲花生，以及化身的八名号等，持明传承上师众，如虚空般遍布显现如云，以慈悲和誓言之力，祈请降临瑜伽士大乐的会供之处，享用食物、饮料和衣物，色声香味触法，充满无漏甘露精华的会供品，以此会供圆满誓言，从无始以来直至现在，违背三律仪，誓言衰损的过失，以及所有罪业，皆忏悔和坦白，消除内外秘密的障碍，平息疾病、邪魔和罪障，增长寿命、福德、财富和智慧，调伏风息和心识的显现，阻碍成就的游荡的空行母和诅咒，遣除诛法、朵玛和八怖畏，将怨敌、魔障和鬼神化为微尘，平息空行母和空行众的冲突之因、缘和果，增长内外吉祥的善妙积聚，赐予殊胜和共同的成就。’念诵‘嗡 咕噜 萨瓦 达塔嘎达 曼达拉 班扎 班拉 嘿 萨瓦 达吉尼 嘎纳 扎卡 普扎 吼 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，上师，一切，如来，坛城，金刚，供品，嘿，一切，空行母，会供轮，供养，吼)’
吽！处所是极喜之地，如是近处是无垢之地，刹土是光明炽盛之地，近处刹土是光明放射之地。

【English Translation】
Offering to the mandala deities with bliss, together with the light of great joy, emanating from the center of the mantra garland, and entering one's own center. Uninterruptedly, from this, immeasurable light and rays emanate, offering to the heroes and dakinis of the three places (body, speech, and mind), purifying the ordinary appearances and attachments of the three realms (desire realm, form realm, formless realm), awakening in the wisdom wheel of the divine mantra, contemplating the accomplishment of the two siddhis (common siddhi and supreme siddhi). Recite 'Om Sarva Buddha Dakini Ye Guhya Jnana Bodhi Citta Maha Sukha Jnana Siddhi Hum Hum Svaha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Om, all, Buddha, Dakini, secret, wisdom, Bodhicitta, great, bliss, wisdom, accomplishment, Hum, Hum, Svaha)' as much as possible. Offering with the ultimate Bodhicitta Samadhi:
Ah! Bodhicitta pervading samsara and nirvana, the deity and self inseparable, the unconditioned, innate state, universally vast, unmoving, unspeaking, beyond thought and expression. Sarva Jnana Dhatu Ah Ah (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：All, wisdom, realm, Ah, Ah)!' Maintain this intention. Finally, perform offering and praise. Sprinkle the Tsok (gathering) articles with scented water, and by reciting 'Hum,' make the substantial clinging to the Tsok disappear, purifying it into emptiness. From emptiness,
generate and bless it like a Torma. Then, divide the Tsok offering into three parts, reciting: 'Hum! Dharmakaya Samantabhadra Vajradhara, Sambhogakaya Glorious Heruka, clouds of Yidam peaceful and wrathful deities emanate, Nirmanakaya Vajravarahi, the Yogini of the essence of the four lineages, the chief of Karma powerful dakinis, Self-born Buddha Padmasambhava, and the eight supreme names of emanation, etc., the assembly of Vidyadhara root and lineage Lamas, gather like clouds pervading the sky, with compassion and the power of vows, please come to the gathering place of the great bliss of yogis, enjoy the food, drink, and clothing, forms, sounds, smells, tastes, touches, and dharmas, the Tsok offering filled with the essence of uncontaminated nectar, with this Tsok offering, fulfill the vows, from beginningless time until now, transgressions of the three vows, faults of broken vows, and all sins, I confess and admit, dispel the outer, inner, and secret obstacles, pacify diseases, evil spirits, and obscurations, increase lifespan, merit, wealth, and wisdom, subdue the appearances of wind and mind, wandering dakinis and curses that obstruct accomplishment, avert the killing methods, Torma, and the eight fears, reduce enemies, obstacles, and spirits to dust, pacify the causes, conditions, and results of the conflicts of Mamos and Dakinis into space, increase the accumulations of virtue and goodness of the vessel and essence, grant supreme and common siddhis.' Recite 'Om Guru Sarva Tathagata Mandala Vajra Bhara Hi Sarva Dakini Gana Chakra Puja Ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Om, Guru, all, Tathagata, Mandala, Vajra, Bhara, Hi, all, Dakini, Gana, Chakra, Puja, Ho)'
Hum! The place is the land of great joy, likewise, the nearby place is the stainless land, the field is the land of radiant light, the nearby field is the land of radiating light.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲོ་བ༔ ཚནྡྷོ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་སྟེ༔ ཉེ་བའི་ཚནྡྷོ་སྦྱང་དཀའ་བ༔ འདུ་བ་རིང་དུ་སོང་བ་སྟེ༔ ཉེ་བའི་འདུ་བ་མི་གཡོ་བ༔ དུར་ཁྲོད་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ཏེ༔ ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དགྱེས་པའི་ཡུལ༔ གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་རབ་འབྱམས་ན༔ བཞུགས་པའི་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ མཁའ་འགྲོ་དང་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ ཁྲོ་ཆགས་སྒེག་པའི་ཚུལ་འཆང་བའི༔ མཁའ་ཁྱབ་རྣམ་འཕྲུལ་སོགས་ནས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་སརྦ་ཝཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་ཞི་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ བསྟན་པ་སྲུང་ཕྱིར་འབར་བའི་རྩལ༔ དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ནག་པོ་ཆེ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་སྲས༔ ལྷ་མོ་ནག་མོ་རེ་མ་ཏཱི༔ རྗེ་ཁོལ་བྲན་དང་ཡང་གཡོག་སོགས༔ རྒྱུད་གསུམ་
35-13-18a
དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ མཁའ་ཁྱབ་རྣམ་འཕྲུལ་སོགས༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལི་དེ་ཝཱི་སརྦ་དྷརྨ་པཱ་ལ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་ཕུལ་ཞིང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ཉམས་ཆག་བཤགས་སྦྱང་བྱ་བ་དང་བཅས་ཕྱི་དཀྱིལ་རྣམས་འདོད་ཡོན་གྱི་མཆོད་པས་བསྐང་ཞིང་བཤགས༔ ནང་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པའི་ཕྱིར་བཟའ་བཏུང་རྣམས་ཚིམ་པར་ལོངས་སྤྱད༔ གསང་བ་སྙོམས་འཇུག་གི་བདེ་བ་སྤེལ་ཞིང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་གཞག༔ ལྷག་མ་རྣམས་གསོག་འཇོག་མེད་པར་བསྡུས་ལ༔ དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩིའི་ཁ་ཕྲུ་དབབ༔ པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ༔ ཞེས་པས་བརླབ༔ ཕེཾ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཕྱི་འཁོར་སྐྱོང་བའི་བཀའ་ཉན་ནི༔ དབང་ཕྱུག་གིང་དང་ལང་ཀའི་ཚོགས༔ མཁའ་འགྲོ་ཤུགས་འགྲོ་ཕོ་ཉའི་སྡེ༔ མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པ་ཀུན༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ལྟར༔ ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པ་ཡི༔ འཁོར་སྲུངས་རྐྱེན་ཟློག་བར་ཆད་སོལ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་སོགས༔ འདོད་པའི་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་སརྦ་ཀིངྐ་ར་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་ཕྱི་རོལ་དུ་བསྐྱལ༔ 
35-13-18b
བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་བླང་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི༔ ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དགྱེས་པའི་ཡུམ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་པའི་མཐུས༔ བདག་གཞན་འགྲོ་ཀུན་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་ཞི༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་འབྲས་བུ་མངོན་འགྱུར་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་བྱའོ༔ རྗེས་ནི་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སླད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་བདུད་རྩིས་གང་བ་བཤམས་ལ༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་མ

【现代汉语翻译】
卓瓦（藏语：འདྲོ，转写：'gro，意思是“行走”）：胜乐金刚显现，难以调伏近处的胜乐金刚，聚集已久，近处的聚集不可动摇，墓地是善妙的智慧，近处的墓地是佛法的云。嘿噜嘎（梵语：Heruka，忿怒尊）欢喜之处，处所是无边的墓地中，居住的勇士瑜伽母，空行母和空行，怀有忿怒贪欲妩媚之态，从遍布虚空的幻化等处，赐予殊胜和共同的成就。嗡 舍利 萨瓦 维拉 瑜伽尼 达卡 达金尼 玛哈 苏卡 嘎纳 扎克拉 普扎 霍！ 吽！ 法性寂静未曾动摇，为了守护教法而燃烧光芒，吉祥的黑怙主，身语意功德事业之子，黑女神Ra Ma Ti（热玛德），主、仆、婢女和侍从等，三传承傲慢的众神，遍布虚空的幻化等，嗡 舍利 玛哈 嘎拉 玛哈 嘎利 德威 萨瓦 达玛 帕拉 玛哈 苏卡 嘎纳 扎克拉 普扎 霍！如此供养，以百字明忏悔清净，内外坛城以欲妙供品充满并忏悔。内坛城为了供养金刚身坛城，饮食充满享用，增上秘密结合的安乐，于彼真如之性中平等安住。剩余之物不积存，全部收集，降下誓言的甘露之雨。班杂 阿弥利达 嗡 阿 吽 霍！以此加持。呸！于金刚亥母坛城中，守护外围的听命者，自在金刚和楞伽众，空行、速行、使者之众，无余一切，在嘿噜嘎（梵语：Heruka，忿怒尊）尊前，如所承诺誓言，享用此剩余朵玛，守护瑜伽士成就菩提之修行，回遮违缘障碍，息增怀诛和现前受用等，成办所欲诸事业。嗡 萨瓦 金嘎拉 乌吉扎 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿 萨瓦 嘎玛 咕噜 霍！如此送至外。
唱诵吉祥之歌并祈愿：嗡！吉祥嘿噜嘎（梵语：Heruka，忿怒尊）欢喜之母，以金刚亥母坛城诸佛供养之威力，愿自他一切众生誓言、违犯、罪过、堕落息灭，福德资粮圆满，证得智慧之果。如是念诵并作乐音。之后作酬谢之供赞，为了成就，于坛城前陈设充满具相甘露之颅器，从自身心间放出光芒，照耀对生本尊。

【English Translation】
Tro (Tibetan: འདྲོ, Wylie: 'gro, meaning 'to walk'): Chakrasamvara manifests, difficult to subdue the near Chakrasamvara, gathered for a long time, the near gathering is unshakeable, the cemetery is excellent wisdom, the near cemetery is the cloud of Dharma. Heruka (Sanskrit: Heruka, Wrathful Deity) delights, the place is in the boundless cemetery, the residing hero yogini, dakini and dakini, holding the form of wrathful desire and charm, from the illusions that pervade the sky, grant supreme and common achievements. Om Shri Sarva Vira Yogini Dakini Mahasukha Ganachakra Puja Ho! Hum! The nature of Dharma is peaceful and unwavering, blazing with power to protect the teachings, glorious black protector, son of body, speech, mind, qualities, and activities, black goddess Ra Ma Ti, master, servant, maidservant, and attendants, etc., the assembly of the proud of the three lineages, illusions pervading the sky, etc., Om Shri Mahakala Mahakali Devi Sarva Dharmapala Mahasukha Ganachakra Puja Ho! Thus offering, confess and purify with the hundred-syllable mantra, fill the inner and outer mandalas with desirable offerings and confess. The inner mandala, in order to offer the Vajra body mandala, fill and enjoy the food and drink, increase the bliss of secret union, and remain equally in the state of suchness. The remaining things are not accumulated, all collected, and the rain of nectar of vows is poured down. Vajra Amrita Om Ah Hum Ho! Bless with this. Phet! In the Vajravarahi mandala, the obedient ones who protect the outer circle, the powerful Gings and the assembly of Lanka, the dakinis, swift-goers, and messengers, all without exception, in front of Heruka (Sanskrit: Heruka, Wrathful Deity), as promised and vowed, take this remaining torma, protect the yogi's practice of achieving enlightenment, repel obstacles and hindrances, pacify, increase, control, and subdue, accomplish all desired activities. Om Sarva Kinkara Uchchhishta Balimta Khakha Khahi Khahi Sarva Karma Kuru Ho! Thus send it out.
Singing auspicious songs and making aspirations: Om! Auspicious mother who delights Heruka (Sanskrit: Heruka, Wrathful Deity), by the power of offering to the deities of the Vajravarahi mandala, may the vows, violations, sins, and downfalls of oneself and all beings be pacified, may the accumulation of merit be perfected, and may the fruit of wisdom be realized. Recite thus and make musical sounds. Afterwards, make offerings of gratitude and praise, for the sake of accomplishment, in front of the mandala, arrange a skull cup filled with nectar with auspicious signs, from one's own heart, radiate light, illuminating the visualized deity in front.

--------------------------------------------------------------------------------

ཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེའི་ཐུགས་ཀ་དང་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་དང་བཅས་པའི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་ཆར་བཞིན་དུ་བབས་ཏེ་དམ་ཚིག་གི་རྫས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་པས་བསྐུལ་ཏེ་ཐོད་པ་སྤྱི་བོར་བཀོད་ལ༔ ཨོཾ༔ བདེ་མཆོག་བདེ་སྤྱོད་ནམ་མཁའི་དབྱིངས༔ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ༔ རབ་འབྱམས་དྷཱ་ཀིའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་རྩེ་གཅིག་བརྩོན་ལགས་ན༔ ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་རྩལ་སྐྱེད་ལ༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་
35-13-19a
བའི་དུས་ལ་བབ༔ གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་མཆོག༔ རྣལ་འབྱོར་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་སྩོལ༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་དང་༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྔགས་མཐར་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཐོད་པ་གནས་བཞིར་རེག་ལ་བདུད་རྩི་མྱང་༔ ནོངས་པ་བཤགས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་ལ་བསྟིམ༔ དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ༔ ཧྲཱི༔ རང་གི་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་ལས༔ འོད་འཕྲོས་དག་པའི་སྣོད་དང་བཅུད༔ འོད་ཞུ་ཧྲཱིཿལ་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ དེ་ཡང་མི་དམིགས་ངང་དུ་བཞག༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ སླར་ཡང་ཆུ་ལས་རླབས་བཞིན་དུ༔ རང་ལུས་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི༔ སྣང་བ་ལྷ་དང་གྲགས་པ་སྔགས༔ དྲན་རྟོག་འོད་གསལ་ངང་ནས་སྤྱོད༔ བསྔོ་སྨོན་ནི༔ བདག་གིས་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་ལ་སོགས༔ དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་ཚོགས་མཐུས༔ འགྲོ་ཀུན་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་དང་༔ དབྱེར་མེད་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་ནི༔ ཨོཾ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་དགྱེས་པ་ཆེ༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀྱིས༔ རྟག་ཏུ་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་
35-13-19b
ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་དོ༔ དེ་ལྟར་བརྩོན་པས་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་གི་ཉེས་ལྟུང་ཞི༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དང་འབྱོར་པ་རྒྱས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྟོགས་པ་འཕེལ༔ སྣང་སེམས་དབང་དུ་འདུ༔ གནས་གསུམ་གྱི་ཕོ་ཉའི་འདུ་བ་ཐོབ་ཅིང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འགྲུབ༔ སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་གཞི་ཐིངས་པར་འགྱུར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས།
༈ ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལ༔ དང་པོ་དུག་ཞི་བ་ནི༔ རང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མར་གསལ་བའི་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿལ་སེམས་གཏད་པས༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པ་འབའ་ཞིག་བྱུང་སྟེ༔ རྩ་གནས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ལ་ཁྱབ༔ དེ་ལས་ཀྱང་བདུད་རྩི་

【现代汉语翻译】
祈请空行母的意脉！观想从其心间和身坛城的一切加持和成就，如雨般降下，融入誓言物中！在修法咒语的末尾，念诵『卡亚瓦嘎 चित्त 嘉纳 萨瓦 悉地 吽 吽』(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：身语意智，一切成就，吽 吽)来祈请，并将颅碗置于头顶。
『嗡！德巧 德究 南喀 盈 (藏文，梵文)！从与虚空同等的坛城中！薄伽梵 金刚亥母 瑜伽母！与无量空行母众眷属！一心精进修持！请生起慈悲和誓言的力量！赐予成就的时机已到！请赐予身语意三密的殊胜加持！赐予瑜伽士身语意！请赐予金刚三身的智慧！祈请赐予一切成就！』
在咒语末尾念诵『卡亚 悉地 嗡！瓦嘎 悉地 阿！จิตตะ 悉地 吽！嘉纳 悉地 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：身语意智，成就，嗡阿吽舍)！』，并用颅碗触碰四个部位，品尝甘露！忏悔过失！将前方的智慧尊融入所依物中！将誓言尊融入自身！舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字)！从自身的心命种子字中！光芒四射，清净的容器和精华！光芒融入舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字)中，无二无别地融入！也安住于无所缘的状态！阿 阿 阿！再次如水生波浪般！自身成为金刚亥母！显现为本尊，音声为咒语！觉知念头于光明中运用！
回向和发愿：我所修持和成就等！三时所积的一切善根力！愿一切众生与金刚瑜伽母！无别地现前菩提！吉祥祈愿：嗡！普贤佛母 法界之母！愿法身的吉祥！金刚瑜伽母 大乐！愿报身的吉祥！处所尸陀林 空行母众！愿化身的吉祥！以殊胜和共同的成就！愿恒常吉祥！如是说之！
如此精进，誓言的违犯和过失得以清净！寿命和智慧以及财富增长！大乐的证悟增上！显现和心念自在！获得三处勇士空行母的聚会，迅速成就殊胜的成就！成为大成就的基础！萨玛雅（誓言）！
第五，通过各种事业来修持的方法。
第五，通过各种事业来修持的方法：首先是息灭毒害：观想自身明观为薄伽梵，心间的舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字)字专注于此！从中发出光芒，唯有甘露的形态！遍布于脉轮的明妃们！从中也生出甘露！

【English Translation】
Invoke the mind lineage of the Dakinis! Visualize that all the blessings and accomplishments from her heart and the mandala of her body, along with all its vastness, descend like rain and dissolve into the substances of the samaya! At the end of the practice mantra, recite 'Kāya Vāka Citta Jñāna Sarva Siddhi Hūṃ Hūṃ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: Body, Speech, Mind, Wisdom, All Accomplishments, Hūṃ Hūṃ) to invoke, and place the skull cup on the crown of the head.
'Oṃ! Dechok Dechö Namkhai Ying (Tibetan, Sanskrit)! From the mandala equal to space! Bhagavan Vajravarahi Yum! With the immeasurable assembly of Dakinis! Diligently strive in single-pointed practice! Please generate the power of compassion and samaya! The time to bestow accomplishments has arrived! Bestow the supreme blessings of the three secrets! Bestow on the body, speech, and mind of the yogi! With the wisdom of the three vajras! I pray that all accomplishments be bestowed!'
At the end of the mantra, recite 'Kāya Siddhi Oṃ! Vāka Siddhi Ā! Citta Siddhi Hūṃ! Jñāna Siddhi Hrīḥ!' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: Body, Speech, Mind, Wisdom, Accomplishment, Oṃ Ā Hūṃ Hrīḥ), and touch the four places with the skull cup, and taste the nectar! Confess transgressions! Dissolve the wisdom being in front into the support! Gather the samaya being into oneself! Hrīḥ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: Seed syllable) From the life-force seed syllable in one's own heart! Radiate light, the pure vessel and essence! The light dissolves into Hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: Seed syllable), indivisibly merging! Also, rest in a state of non-objectification! Ā Ā Ā! Again, like waves arising from water! One's own body becomes Vajravarahi! Appearance is deity, sound is mantra! Thoughts are used within the state of clear light!
Dedication and Aspiration: By the power of the accumulation of merit from the three times, from my practice and accomplishment, etc.! May all beings, inseparable from Vajrayogini! Manifestly attain enlightenment! Auspicious Prayer: Oṃ! Samantabhadri, Mother of the Dharmadhatu! May there be auspiciousness of the Dharmakaya! Vajrayogini, Great Bliss! May there be auspiciousness of the Sambhogakaya! Abode, charnel ground, assembly of Dakinis! May there be auspiciousness of the Nirmanakaya! With supreme and common accomplishments! May there always be auspiciousness of virtue! Thus it is said!
By striving in this way, the faults and transgressions of the samaya are purified! Life, wisdom, and wealth increase! The realization of great bliss increases! Appearances and mind are brought under control! The gathering of the messengers of the three places is attained, and supreme accomplishment is quickly achieved! It becomes the basis for great accomplishment! Samaya!
Fifth, the method of accomplishing through various activities.
Fifth, the method of accomplishing through various activities: First, pacifying poison: Visualize oneself clearly as the Bhagavan, focusing the mind on the Hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: Seed syllable) in the heart! From that, only the form of nectar arises! Pervading the consorts in the chakras! From that also arises nectar!

--------------------------------------------------------------------------------

ཆེར་འཕེལ་བས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་༔ དུག་གི་ནད་དང་གནོད་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས༔ ལུས་སེམས་བདེ་བས་ཚིམ༔ སླར་ཡང་བ་སྤུའི་ཁུང་བུ་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་བརྟན་གཡོའི་དུག་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བསམ་ལ༔ སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ ཧྲཱིཾ་ནི་ཀུ་ལ་ཁ་ཋ་ཋ་སརྦ་བི་ཥ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་པས་རང་གཞན་གྱི་དུག་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར་ལ༔ ཨ་རུ་ལྕགས་རྩི་བླངས་པ་ལ་གཞི་བྱས༔ རེ་རལ༔ འོམ་བུ༔ སྤང་སྤོས༔ ཧོང་ལེན༔ རུ་རྟ༔ ཅོང་ཞི༔ བྲག་ཞུན་གྱི་ཕྱེ་མ་རྣམས་ཤིང་སྔོན་དང་ཆར་ཉུངས་ཁཎྜ་དང་སེ་འབྲུའི་ཁུ་བར་འདམ་བཏགས་
35-13-20a
རིལ་བུར་དྲིལ་བ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པ་ཁོང་དུ་བཏང་བས་སྦྱར་བ་དང་གྱུར་པ་ལས་བྱུང་བའི་དུག་དང་༔ ཁོང་ནད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཉེན་པོ་བླ་ན་མེད་པའོ༔ ༈ གཉིས་པ་རིམས་ཞི་བར་འདོད་ན༔ སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཕག་ཞལ་གྱི་མགྲིན་པ་ནས་ཞུགས༔ དབུའི་ནང་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པས་དྲག་ཏུ་ངུར་ཞིང་ཞལ་ནས་འོད་ཟེར་མེ་ལྕེ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པའི་རྩེ་ལས་ཕག་རྒོད་ནག་པོ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་སྤྲོས༔ ནད་རིམས་དལ་ཡམས་ཀྱི་བདག་པོ་བདག་མོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས༔ ཟིལ་གྱིས་མནན༔ གདུག་ཅིང་གཏུམ་པ་ཐམས་ཅད་ཞལ་དུ་དམར་ཆོམ་ཆོམ་གསོལ་ནས་ལྷག་མེད་དུ་སྦྱངས༔ ཚུར་འདུས་ཕག་གི་ར་བ་གསུམ་རིམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བ་དང་བཅས་པས་སྲུང་བ་མཚམས་ཀྱི་ལས་མཛད་པར་བསམ་ལ༔ སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ བཛྲ་བྷི་ཧུར་ཙ་ཁ་ན་ནེར་སེང་ཡེར་རྦད་སརྦ་ཛྭ་ར་པྲ་ཤ་མ་ན་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་པས་གཉན་རིམས་འགོ་ནད་དལ་ཡམས་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་སྲུང་བར་འགྱུར་ལ༔ སྤྲུ་མ་ནག་པོ་དྲི་ཆུ་བར་པ་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པས་འདམ་འཐག་བྱས་པ་གཙོ་བོར་བཟུང་ནས༔ ཤུ་དག་ནག་པོ༔ ཕུར་མོང་ནག་པོ༔ སྤང་རྩི་ནག་པོ༔ འཛིམ་པ་ནག་པོ༔ སྟག་ཤ་ནག་པོ༔ རེ་ལྕག་ནག་པོའི་མེ་ཏོག༔ མིང་ཅན་ནག་པོ༔ གླ་བ་ནག་པོའི་རྩི་དང་བཅས་པ་ཨ་རུ་ར་
35-13-20b
དང་རུ་རྟ་དང་གི་ཝཾ་གི་ཆུས་འདམ་བཏགས་མུ་ཟི་ནག་པོའི་དྲི་ཐོན་པར་བྱས་ལ་རིལ་བུར་དྲིལ་བ་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་སྟེ་བྱུག་པ་དང་༔ བདུག་པ་དང་༔ འཆང་བ་དང་༔ ཁོང་དུ་བཏང་བས་གཉན་རིམས༔ གག་ལྷོག་འབྲུམ་པ༔ རྒྱུ་གཟེར་དམར་བཤལ་སོགས་སྲུང་བ་དང་འཇོམས་པའི་གཉེན་པོ་བླ་ན་མེད་པའོ༔ ཐོ་རངས་དུས་དྲི་ཆུ་བར་མ་ལ་སྔགས་བཏབ་སྟེ་སྣ་བུག་ནས་རྔུབས་པས་ཀྱང་རང་སྲུང་བའི་མཆོག་གོ༔ ༈ གསུམ་པ་གཟའ་ཀླུའི་ནད་ཞི་བ་ནི༔ སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཕྱག་གཡས་ཀྱི་གྲི་གུག་ལ་ཕོག༔ དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དང་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ་ཁྱུང་ཆེན་རིགས་ལྔའི་སྤྲུལ་པ་སྤྲོ་བའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས

【现代汉语翻译】
随着力量的增长，身体内部完全充满，净化所有毒病、伤害和痛苦，身心感到满足。再次从毛孔中散发出无量的光芒，遍布所有容器和内容物，想着平息所有动静之毒。在修法咒语的结尾，念诵：'ཧྲཱིཾ་ནི་ཀུ་ལ་ཁ་ཋ་ཋ་སརྦ་བི་ཥ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔'（Hrih Ni Ku La Kha Tha Tha Sarva Bisha Shantim Kuru Svaha），可以平息自己和他人的所有毒素。以采摘的阿如拉（诃子，藏文：ཨ་རུ་ར，梵文天城体：हरड़，梵文罗马拟音：Harada，汉语字面意思：诃子）和铁锈为基础，加上白芨、菖蒲、芒草、黄连、芸香、钟乳石、岩精的粉末，用青稞酒、小檗和石榴汁混合搅拌，制成药丸，念诵咒语加持后服用，对于因混合和转化而产生的毒素以及所有内脏疾病，是无与伦比的解药。
如果想要平息瘟疫，从心间的'ཧྲཱིཿ'（Hrih，种子字，藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：Hrīḥ，汉语字面意思：赫利）中发出光芒，进入猪面母的喉咙，遍布整个头部，发出强烈的呼噜声，从口中发出火焰般的光芒，从光芒的顶端散发出像阳光下的尘埃一样可怕的黑色野猪，降伏所有瘟疫、时疫的掌控者，压制他们，将所有邪恶和凶猛之物吞入口中，彻底清除。想着收回，形成三层猪圈，伴随着智慧之火的燃烧，执行守护和结界的任务。在修法咒语的结尾，念诵：'བཛྲ་བྷི་ཧུར་ཙ་ཁ་ན་ནེར་སེང་ཡེར་རྦད་སརྦ་ཛྭ་ར་པྲ་ཤ་མ་ན་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ༔'（Vajra Bhi Hur Tsa Kha Na Ner Seng Yer Bad Sarva Jvara Prashamana Raksha Raksha Svaha），可以平息和保护所有恶性瘟疫、传染病和时疫。以念诵咒语加持过的黑刺柏和尿液混合搅拌，以此为主要成分，加上黑菖蒲、黑升麻、黑芒草、黑云香、黑虎肉、黑荚蒾的花、黑名条，以及黑麝香的汁液，与阿如拉（诃子，藏文：ཨ་རུ་ར，梵文天城体：हरड़，梵文罗马拟音：Harada，汉语字面意思：诃子）、芸香和冰片水混合搅拌，使其散发出黑麝香的气味，制成药丸，念诵咒语加持后涂抹、熏烧、佩戴或服用，对于恶性瘟疫、百日咳、麻疹、肠绞痛、赤痢等，是守护和摧毁的无与伦比的解药。清晨用念诵咒语加持过的尿液从鼻孔吸入，也是自我保护的最佳方法。
第三，平息星曜龙族的疾病：从心间的'ཧྲཱིཿ'（Hrih，种子字，藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：Hrīḥ，汉语字面意思：赫利）中发出光芒，照射到右手的弯刀上，从中显现出愤怒的深蓝色金刚手，手持金刚杵并结忿怒印，化现为五种姓金翅鸟的化身，向十方散发出无量的化现。

【English Translation】
As the power increases, the entire body is filled, purifying all poisons, harms, and sufferings, and the body and mind feel satisfied. Again, countless rays of light emanate from the pores, pervading all containers and contents, thinking of pacifying all moving and unmoving poisons. At the end of the practice mantra, recite: 'Hrih Ni Ku La Kha Tha Tha Sarva Bisha Shantim Kuru Svaha', which can pacify all poisons of oneself and others. Based on the picked Arura (Terminalia chebula) and iron rust, add Acorus calamus, Acorus gramineus, Andropogon, Coptis chinensis, Ruta graveolens, stalactite, and rock essence powder, mix and stir with green barley wine, Berberis, and pomegranate juice, make pills, and take them after reciting the mantra for blessing. It is an unparalleled antidote for toxins caused by mixing and transformation, and for all internal organ diseases.
If you want to pacify the plague, light emanates from the 'Hrih' (seed syllable) in the heart, enters the throat of the sow-faced mother, pervades the entire head, making a loud snoring sound, and flames like rays of light emanate from the mouth. From the tip of the light, terrifying black wild boars emanate like dust in the sunlight, subduing all the masters of plague and epidemic, suppressing them, and devouring all evil and fierce things into their mouths, completely eliminating them. Thinking of retracting, forming three layers of pigsties, accompanied by the burning of wisdom fire, performing the task of guarding and enchantment. At the end of the practice mantra, recite: 'Vajra Bhi Hur Tsa Kha Na Ner Seng Yer Bad Sarva Jvara Prashamana Raksha Raksha Svaha', which can pacify and protect all malignant plagues, infectious diseases, and epidemics. Mix and stir black juniper and urine that have been blessed with mantras, using this as the main ingredient, add black Acorus calamus, black Cimicifuga, black Andropogon, black Clematis, black tiger meat, black Viburnum flower, black Meliosma, and black musk juice, mix and stir with Arura (Terminalia chebula), Ruta graveolens, and camphor water, making it emit the smell of black musk, make pills, and apply, fumigate, wear, or take them after reciting the mantra for blessing. For malignant plagues, whooping cough, measles, colic, red dysentery, etc., it is an unparalleled antidote for guarding and destroying. In the early morning, inhaling urine blessed with mantras from the nostrils is also the best way to protect oneself.
Third, pacifying the diseases of the planets and nagas: Light emanates from the 'Hrih' (seed syllable) in the heart, shining on the curved knife in the right hand, from which appears an angry dark blue Vajrapani, holding a vajra and making a threatening mudra, manifesting as the incarnation of the five families of Garuda, emanating countless manifestations in the ten directions.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ སྟེང་གདོན་གཟའ་དང་འོག་གདོན་ཀླུ་བདུད་ནག་པོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས༔ ཟིལ་གྱིས་མནན༔ གདུག་ཅིང་གཏུམ་པའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེས་ཐལ་བར་བརླགས༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་བསྲེགས༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་ཞལ་དུ་གསོལ་ནས་ལྷག་མེད་དུ་བཅོམ་པར་བསམ་ལ༔ སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ བཛྲ་ཙཎྜ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ་ཧེ་ཧཾ་སེ་ནཱ་ག་དུ་ཙྪནྡེ་ཙྪནྡེ་མི་ལི་མི་ལི་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་སརྦ་གྲ་ཧ་ནཱ་ག་ནི་བི་ཥ་པྲ་ཤ་མ་ན་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་པས་གཟའ་ཀླུ་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་སྲུང་བར་འགྱུར་རོ༔ རྫས་སྦྱོར་བྱེད་ན༔ ཁྱུང་ཆེན་ལྔ༔ 
35-13-21a
རྡོ་རྗེ་གསུམ༔ ་གཟའ་བདུད་རྡོ་རྗེ། ཀླུ་བདུད་རྡོ་རྗེ། ཐལ་དཀར་རྡོ་རྗེ། གུ་གུལ་དཀར་ནག༔ དངུལ་ཆུ་དང་མུ་ཟི་སེར་ནག༔ ཉུངས་དཀར༔ ཉ་ཕྱིས༔ ཁྱུང་སྐྱུག༔ རྡོ་རྒྱུས༔ སྤང་སྤོས༔ ཤིང་མངར༔ རྒྱ་སྣག༔ ཀྱི་ལྕེ༔ སྔོ་རྡོ་རྗེ་མཆུ༔ ནུས་པ་དང་ལྡན་པའི་དྲི་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་སེང་ལྡེང་དམར་པོའི་ཁཎྜས་འདམ་བཏགས་རིལ་བུར་དྲིལ་བ་བྱུག་བདུག་འཆང་བ་དང་ཁོང་དུ་བཏང་བས་གཟའ་ཀླུ་འབྱུང་པོའི་གདོན་དང་མཛེ་ཤུ་རྨ་འབྲས་ཞ་འཁུམས་རེངས་པ་སོགས་ཀྱི་གཉེན་པོ་བླ་ན་མེད་པའོ༔ ༈ བཞི་པ་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་སེལ་བ་ནི༔ རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འབྱུང་བ་ལྔའི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་རྩལ་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་དུ་འཕྲོས་པས་ལུས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་ཉེ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཁྱབ༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་བའི་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་བསྲེགས༔ རླུང་གིས་གཏོར༔ ཆུས་སྦྱངས༔ སས་མནན༔ ནམ་མཁའ་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་བསྟིམས་པར་བསམ་ལ་སྔགས་མཐར༔ ཁརྑཾ་ཛརྑཾ་བི་མ་ན་སེ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཡཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ རཾ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ བྃ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ལྃ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཨེ་ཡྃ་རྃ་བྃ་ལྃ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་ཨ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་པས་གནས་གྲོགས་ཟས་གོས་བྱད་གདོན་སོགས་ལ་བརྟེན་པའི་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་དང་དེས་བསྐྱེད་པའི་ནད་ཡམས་ཐམས་ཅད་འཕྲལ་དུ་ཞི་བ་དང་
35-13-21b
སྲུང་བར་འགྱུར་རོ༔ གནས་ཆེན་རྣམས་སུ་སྐྱེས་པའི་བཟང་ཤིང་སྨན་སྤོས་ཀྱི་རིགས་ལ་གཞི་བྱས་ཏེ༔ ག་པུར༔ གུར་གུཾ༔ གི་ཝཾ༔ ཤུ་དག༔ ཙནྡན་དཀར་དམར༔ ཨ་གར་དཀར་ནག༔ གུ་གུལ་དཀར་ནག༔ ཆུ་ཤེལ༔ རྒྱ་སྤོས༔ སྤང་སྤོས༔ བྲག་སྤོས༔ བྲག་ཚན༔ གཡའ་ཚན༔ སྤང་ཚན༔ མཁན་དཀར་རྣམས་ཀྱི་ཕུར་མ་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་པའི་བུམ་ཆུས་བྲན༔ སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པ་བྱུག་བདུག་འཆང་བས་ཀྱང་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བའི་གནོད་པ་སྲུང་ཞིང་ཞི་བའི་མཆོག་གོ༔ གྲིབ་སེལ་གྱི་ཆོ་ག་བྱེད་ན༔ སྟེགས་བུའི་ཁར་བུམ་པ་ཆས་སུ་བཅུག༔ ཆར་ཆུ་དང་རྒྱུན་བབས་སོགས་ཀྱི་སྐར་ཆུ་གཙང་མ་ལ་གོང་གི་རྫས་བཏབ་པས་དགང་༔ ཁ་

【现代汉语翻译】
降伏所有上方的星曜之害和下方的黑龙魔众，以威力镇压。
以手中的金刚杵将所有凶猛残暴之族焚为灰烬，以智慧之火焚烧。
观想化身的大鹏金翅鸟吞噬殆尽，无余遗。
在修法真言的末尾念诵：'嗡 班杂 旃扎 卓 嘎汝达 嘿 吽 瑟 纳嘎 杜 灿喋 灿喋 米利 米利 班达 班达 萨瓦 扎哈 纳嘎 尼 毕夏 扎夏玛纳 惹恰 惹恰 梭哈'，以此平息并守护所有星曜、龙族和凶恶之徒。
若要配制药物：需要五种大鹏金翅鸟，三种金刚杵：星曜魔金刚杵、龙魔金刚杵、白灰金刚杵，以及白色和黑色的古古律香。
水银和黄色、黑色的珍珠，白芥子，鱼胶，鹏鸟粪便，石筋， Spangpos 香，甜木，中国墨，Kyi lce，蓝色金刚杵喙。
将具有力量的各种大小便的粉末，用红色旃檀木的汁液混合，捏成丸状，涂抹、焚香、佩戴或服用，能无与伦比地对治星曜、龙族、妖魔的侵害，以及麻风、疮、脓肿、瘫痪、挛缩等疾病。
第四，消除晦气和不净：观想自身心间的 '舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭)' 字，显现五种自性，五种智慧的自生光芒，五种颜色遍布身体内外及周围。
以智慧之火焚烧所有晦气、不净、疾病、邪魔和障碍，以风吹散，以水洗净，以土镇压，融入虚空空性的状态中，然后在咒语末尾念诵：'卡康 扎康 毕玛纳 瑟 埃 吼 秀喋 秀喋，扬 吼 秀喋 秀喋，让 吼 秀喋 秀喋，邦 吼 秀喋 秀喋，朗 吼 秀喋 秀喋，埃 扬 让 邦 朗 秀喋 秀喋 阿 阿 梭哈'，以此立即平息和守护因处所、同伴、食物、衣物、邪术等引起的晦气和不净，以及由此产生的疾病和瘟疫。
以圣地生长的良木和药香为基础，加入樟脑、藏红花、Givam、Shudag、白色和红色的檀香、白色和黑色的沉香、白色和黑色的古古律香、水晶、中国香、Spangpos 香、岩香、岩盐、Yatsan、Spangtsan、白色 Makhan。
用如法修持的宝瓶水洒之，以咒语加持，涂抹、焚香、佩戴，也能守护和消除晦气和不净的侵害，是为殊胜。
若要进行消除晦气的仪式：在法座上安放装满水的宝瓶，用雨水或长流水等干净的水，加入上述药物，封住瓶口。

【English Translation】
Subjugate all the afflictions from above, the planets, and the hosts of black klu demons from below, overpowering them with your might.
With the vajra in your hand, reduce all cruel and violent beings to ashes, burning them with the fire of wisdom.
Visualize the emanated great garudas devouring them completely, without remainder.
At the end of the accomplishment mantra, recite: 'Om Vajra Chanda Khrom Garuda He Hum Se Naga Du Chandhe Chandhe Mili Mili Bandha Bandha Sarva Graha Naga Ni Bi Sha Prashamana Raksha Raksha Svaha,' thus pacifying and protecting against all planets, nagas, and malevolent beings.
If preparing substances: you need five great garudas, three vajras: planet demon vajra, naga demon vajra, white ash vajra, and white and black guggul.
Quicksilver and yellow and black pearls, white mustard seed, fish glue, garuda excrement, stone tendons, Spangpos incense, sweet wood, Chinese ink, Kyi lce, blue vajra beak.
Mix the powder of potent excrements with the juice of red sandalwood, knead into pills, and by applying, fumigating, wearing, or ingesting them, they are an unsurpassed antidote to the afflictions of planets, nagas, spirits, as well as leprosy, sores, abscesses, paralysis, contractions, and so on.
Fourth, eliminating defilement and impurities: Visualize that from the HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， meaning: shame) at your heart, the self-nature of the five elements, the self-arising radiance of wisdom, endowed with five colors, radiates and pervades everything, including the inside and outside of the body and its surroundings.
Burn all defilements, impurities, diseases, demonic influences, and obstacles with the fire of wisdom, scatter them with the wind, cleanse them with water, suppress them with earth, and dissolve them into the state of emptiness of space, and then at the end of the mantra recite: 'Karkham Jarkham Bimana Se E Ho Shuddhe Shuddhe, Yam Ho Shuddhe Shuddhe, Ram Ho Shuddhe Shuddhe, Bam Ho Shuddhe Shuddhe, Lam Ho Shuddhe Shuddhe, E Yam Ram Bam Lam Shuddhe Shuddhe A A Svaha,' thus immediately pacifying and protecting against defilements and impurities arising from places, companions, food, clothing, black magic, etc., and all the diseases and epidemics caused by them.
Based on good wood and medicinal incense that grow in great places, add camphor, saffron, givam, shudag, white and red sandalwood, white and black agarwood, white and black guggul, crystal, Chinese incense, Spangpos incense, rock incense, rock salt, Yatsan, Spangtsan, white Makhan.
Sprinkle with water from a vase properly accomplished, bless with mantras, and by applying, fumigating, and wearing it, it also protects against and pacifies the harm of defilements and impurities, and is supreme.
If performing a defilement-clearing ritual: place a vase on a platform, fill it with clean water such as rainwater or continuously flowing water, and add the above substances, sealing the mouth of the vase.

--------------------------------------------------------------------------------

རྒྱན་དང་རྨ་བྱས་བརྒྱན༔ མཆོད་གཏོར་དང་བཅས་བཤམ༔ བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས༔ ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་བུམ་པ་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཚད་དང་མཚན་ཉིད་རྫོགས་ཤིང་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བཅུད་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ་བའི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པད་ཉི་འཇིགས་བྱེད་དུས་མཚན་དང་བཅས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿལས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དཀར་མོ་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་དང་བཅས་པ་གསལ་གདབ༔ སྐུ་ལས་སྐྱེས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཀློང་ན་འབྱུང་ལྔའི་ལྷ་མོ་མཐིང་སེར་དཀར་དམར་ལྗང་བའི་མདོག་ཅན་ཕྱག་ན་རང་མདོག་
35-13-22a
གི་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་བས་ཉམས་གྲིབ་མི་གཙང་ནད་གདོན་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་སྲུང་བའི་ལས་མཛད་པར་བསམ༔ བྱིན་རླབས་སྤྱན་འདྲེན་སོགས་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་བྱ༔ རང་གི་ཐུགས་སྲོག་ལས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ འོད་ཟེར་སྤྲོས་བསྡུས་ལས་མཛད༔ སྐུ་ལས་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་དག་བྱེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཆར་བཞིན་དུ་བབས་པས་བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་བསམ་ལ་སྔགས་བཟླ༔ མཐར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ་འདོད་དོན་གསོལ༔ ནོངས་པ་བཤགས༔ མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས་བུམ་པའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཆུ་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ༔ བསྒྲུབ་བྱའི་དྲིལ་ཟན་གྱི་གླུད་མར་མེ་ཆངས་བུ་སོགས་དཀོར་ཆས་གཏམས་པ་དང་༔ ཞི་བའི་མེ་ཐབ་བམ༔ མར་མེ༔ ཏིལ༔ ཁྲུས་ཆས་སོགས་བཤམ༔ གང་ལ་བྱ་བའི་ཡུལ་མདུན་དུ་འཁོད་པར་ཐོག་མར་མར་མེས་སྦྱང་བའི་སླད༔ མེ་ཐབ་འབར་བའི་དབུས་སུའམ༔ མར་མེ་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུར་བསམ༔ རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ བསྒྲུབ་བྱའི་སྣ་བུག་ནས་ཞུགས༔ ལུས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པས་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་གྲིབ་དང་མི་གཙང་
35-13-22b
བ་ནད་གདོན་ཉེར་འཚེ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་ནག་པོའི་རྣམ་པས་འདུས༔ སྣ་བུག་ནས་ཐོན༔ ཏིལ་ལ་ཐིམ་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ཞལ་དུ་ཕུལ་བས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་ལྷག་མེད་དུ་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་མ་ལ་ད་ཧ་ན་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་ཏིལ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ཕུལ༔ མཐར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པའི་རྣམ་པར་གྱུར་པས་ཕྱི་ནང་གི་གྲིབ་དང་མི་གཙང་ནད་གདོན་ཉེར་འཚེ་ཐམས་ཅད་ལྷག་མེད་དུ་བསྲེགས་པར་བསམ་ལ་མེས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ལ་བསྐོར་ཞིང་ཕྱིར་དོར༔ དེ་ནས་ཆུས་སྦྱང་བ་ནི༔ ཁྲུས་བུམ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་མཐིང་བུམ་དྲི་མེད་ནང་༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡིས་གཏམས༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ག

【现代汉语翻译】
以饰品和孔雀翎装饰，陈设供品和食子。我之瑜伽先导，念诵'吽'字，观想宝瓶非实有，于空性中，莲花月轮座上，由'bhruM'（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）化现珍宝宝瓶，量与相圆满，以饰物庄严，中央充满甘露之海，其中各种莲花日轮，怖畏金刚与时妃（Karma Dakini）的座上，由'hrIH'（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）化现金刚亥母，白色身，与坛城本尊一同明观。从身所生的光芒中，五大天女，蓝色、黄色、白色、红色、绿色，手持各自颜色的宝瓶，充满甘露，无量化现，施予和收摄，平息一切染污、晦暗、疾病、邪魔和痛苦，思维其行息灾之业。进行加持、迎请等，可繁可简。从自身心间发出咒语的光芒，触及宝瓶中的本尊，激发其意。光芒施放和收摄，行持事业。思维从身流出无量甘露之流，涤除晦暗和不净，如雨般降下，充满宝瓶，然后念诵咒语。最后，供养和赞颂，祈求所愿，忏悔过失，献上供养，观想宝瓶本尊化为光融入水中，水变得具有力量。
准备要修法的食子、灯、香等供品，以及寂静的火炉或灯、芝麻、沐浴用品等。将要修法的人置于前方，首先为了用灯净化，在燃烧的火炉中央，或观想灯瞬间化为金刚亥母之身。从自身心间发出光芒，从要修法者的鼻孔进入，遍布身体内外，所有罪业、障碍、晦暗、不净、疾病、邪魔和损害，都化为黑色光芒聚集，从鼻孔出来，融入芝麻中，献给薄伽梵母（Bhagavān，世尊）的口中，思维被智慧之火完全焚烧和净化。念诵：'oM vajra bhArahi sarva DAkinI kha kha khAhi khAhi sarva pApam klesha mala dahana bhasmi kuru kuru svAhA'（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་མ་ལ་ད་ཧ་ན་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文罗马拟音：oṃ vajra bhārahi sarva ḍākinī kha kha khāhi khāhi sarva pāpaṃ kleśa mala dahana bhasmiṃ kuru kuru svāhā，汉语字面意思：嗡 瓦吉拉 瓦拉嘿 一切 空行母 恰 恰 吃 吃 一切 罪 烦恼 垢 焚烧 灰烬 做 做 梭哈），献上百余芝麻等。最后，观想薄伽梵母化为智慧之火燃烧和涌动之相，内外一切晦暗、不净、疾病、邪魔和损害，都被完全焚烧，然后用火在要修法者的身上环绕，并丢弃到外面。然后用水净化：手持沐浴宝瓶，念诵：'吽，宝瓶是无垢的蓝色宝瓶，充满法界智慧之水，甘露之流...'
Decorated with ornaments and peacock feathers, arrange the offerings and torma. With my yoga as a guide, reciting 'HUM' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable), visualize the vase as non-existent, from emptiness, on a lotus and moon seat, from 'bhrūṃ' (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable) arises a precious vase, complete with measure and signs, adorned with ornaments, in the center filled with an ocean of nectar, within which various lotus suns, Vajra Bhairava and Karma Dakini's seat, from 'hrīḥ' (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable) arises Vajravarahi, white body, clearly visualize with the deities of the mandala. From the body emanates rays of light, in the expanse of the five elements goddesses, blue, yellow, white, red, green, holding vases of their respective colors, filled with nectar, manifesting immeasurably, giving and receiving, pacifying all defilements, obscurations, diseases, demons and sufferings, contemplate their activity of pacifying. Perform blessing, invocation, etc., as appropriate, either elaborately or concisely. From one's own heart, rays of mantra light emanate, touching the deities of the vase, stimulating their minds. Light radiates and gathers, performing activities. Contemplate that from the body flows an immeasurable stream of nectar, purifying obscurations and impurities, raining down like rain, completely filling the vase, then recite the mantra. Finally, offer and praise, pray for wishes, confess faults, offer the offering, contemplate the deities of the vase dissolving into light, and the water becoming powerful.
Prepare the torma, lamp, incense, etc., to be accomplished, as well as a peaceful hearth or lamp, sesame seeds, bathing items, etc. Place the person to be practiced in front, first to purify with the lamp, in the center of the burning hearth, or visualize the lamp instantly transforming into the body of Vajravarahi. From one's own heart, rays of light emanate, entering through the nostrils of the person to be practiced, pervading the entire body inside and out, all sins, obscurations, defilements, impurities, diseases, demons and harms, gather as black rays of light, exit from the nostrils, dissolve into the sesame seeds, offered to the mouth of the Bhagavati (Bhagavān, the Blessed One), contemplate being completely burned and purified by the fire of wisdom. Recite: 'oM vajra bhArahi sarva DAkinI kha kha khAhi khAhi sarva pApam klesha mala dahana bhasmi kuru kuru svAhA' (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་མ་ལ་ད་ཧ་ན་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文罗马拟音：oṃ vajra bhārahi sarva ḍākinī kha kha khāhi khāhi sarva pāpaṃ kleśa mala dahana bhasmiṃ kuru kuru svāhā，汉语字面意思：Om Vajra Varahi Sarva Dakini Kha Kha Khahi Khahi Sarva Papam Klesha Mala Dahana Bhasmi Kuru Kuru Svaha), offer hundreds of sesame seeds, etc. Finally, contemplate the Bhagavati transforming into a form of burning and raging wisdom fire, all external and internal obscurations, impurities, diseases, demons and harms, being completely burned, then circle the body of the person to be practiced with the fire and discard it outside. Then purify with water: Hold the bathing vase, recite: 'HUM, the vase is a flawless blue vase, filled with the water of Dharmadhatu wisdom, a stream of nectar...'

【English Translation】
Decorated with ornaments and peacock feathers, arrange the offerings and torma. With my yoga as a guide, reciting 'HUM', visualize the vase as non-existent, from emptiness, on a lotus and moon seat, from 'bhrūṃ' arises a precious vase, complete with measure and signs, adorned with ornaments, in the center filled with an ocean of nectar, within which various lotus suns, Vajra Bhairava and Karma Dakini's seat, from 'hrīḥ' arises Vajravarahi, white body, clearly visualize with the deities of the mandala. From the body emanates rays of light, in the expanse of the five elements goddesses, blue, yellow, white, red, green, holding vases of their respective colors, filled with nectar, manifesting immeasurably, giving and receiving, pacifying all defilements, obscurations, diseases, demons and sufferings, contemplate their activity of pacifying. Perform blessing, invocation, etc., as appropriate, either elaborately or concisely. From one's own heart, rays of mantra light emanate, touching the deities of the vase, stimulating their minds. Light radiates and gathers, performing activities. Contemplate that from the body flows an immeasurable stream of nectar, purifying obscurations and impurities, raining down like rain, completely filling the vase, then recite the mantra. Finally, offer and praise, pray for wishes, confess faults, offer the offering, contemplate the deities of the vase dissolving into light, and the water becoming powerful.
Prepare the torma, lamp, incense, etc., to be accomplished, as well as a peaceful hearth or lamp, sesame seeds, bathing items, etc. Place the person to be practiced in front, first to purify with the lamp, in the center of the burning hearth, or visualize the lamp instantly transforming into the body of Vajravarahi. From one's own heart, rays of light emanate, entering through the nostrils of the person to be practiced, pervading the entire body inside and out, all sins, obscurations, defilements, impurities, diseases, demons and harms, gather as black rays of light, exit from the nostrils, dissolve into the sesame seeds, offered to the mouth of the Bhagavati, contemplate being completely burned and purified by the fire of wisdom. Recite: 'oM vajra bhArahi sarva DAkinI kha kha khAhi khAhi sarva pApam klesha mala dahana bhasmi kuru kuru svAhA', offer hundreds of sesame seeds, etc. Finally, contemplate the Bhagavati transforming into a form of burning and raging wisdom fire, all external and internal obscurations, impurities, diseases, demons and harms, being completely burned, then circle the body of the person to be practiced with the fire and discard it outside. Then purify with water: Hold the bathing vase, recite: 'HUM, the vase is a flawless blue vase, filled with the water of Dharmadhatu wisdom, a stream of nectar...'

--------------------------------------------------------------------------------

ྱིས་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ ཉོན་མོངས་གཏི་མུག་ལས་བྱུང་བའི༔ ནད་གདོན་གྲིབ་དང་མི་གཙང་དང་༔ སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་འབྲས་དག་པར་ཤོག༔ སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ གདོན་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ རིམས་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ འཐབ་འཁོན་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ བྱད་བྱུར་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ 
35-13-23a
གནས་གྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལུས་གྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཟས་གྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ གོས་གྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ དམེ་གྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནལ་གྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡུགསགྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཛེ་གྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ རོ་གྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་གི་གྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་གསེར་བུམ་དྲི་མེད་ནང་༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡིས་གཏམས༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ་ལས་བྱུང་བའི༔ ནད་གདོན་གྲིབ་དང་མི་གཙང་དང་༔ སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་འབྲས་དག་པར་ཤོག༔ སྔགས་བརྗོད༔ ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་དངུལ་བུམ་དྲི་མེད་ནང་༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡིས་གཏམས༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་ལས་བྱུང་བའི༔ ནད་གདོན་གྲིབ་དང་མི་གཙང་དང་༔ སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་འབྲས་དག་པར་ཤོག༔ སྔགས་བརྗོད༔ ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་ཟངས་བུམ་དྲི་མེད་ནང་༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡིས་གཏམས༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་ལས་བྱུང་བའི༔ ནད་གདོན་གྲིབ་དང་མི་གཙང་དང་༔ སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་འབྲས་དག་པར་ཤོག༔ 
35-13-23b
སྔགས་བརྗོད༔ ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་གཡུ་བུམ་དྲི་མེད་ནང་༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡིས་གཏམས༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་ལས་བྱུང་བའི༔ ནག་གདོན་གྲིབ་དང་མི་གཙང་དང་༔ སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་འབྲས་དག་པར་ཤོག༔ སྔགས་བརྗོད་ཅིང་དག་པར་བཀྲུའོ༔ རླུང་གིས་བྱབ་པ་ནི༔ རྨ་བྱ་དང་ཀུ་ཤ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཀུ་ཤ་དག་བྱེད་དྲི་མེད་རྫས༔ རྨ་བྱ་དུག་གི་ནུས་པ་འཇོམས༔ རྟེན་འབྲེལ་རྫས་དང་རིག་པའི་སྔགས༔ ཏིང་འཛིན་རླུང་གི་ཤུགས་འཆང་བས༔ སྒོ་གསུམ་ཉོན་མོངས་ལས་བྱུང་བའི༔ ནད་གདོན་གྲིབ་དང་མི་གཙང་དང་༔ སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་འབྲས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བྱང་གྱུར་ཅིག༔ སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་གདགས་པ་དང་བཅས་ལུས་ལ་བསྐོར་ཞིང་ཁྲུས་ཁུའི་ནང་དུ་བྱབས་ལ་གྲིབ་གླུད་ཀྱི་མཐར་བླུག༔ གྲིབ་བདག་

【现代汉语翻译】
以其沐浴，愿从烦恼愚痴所生的疾病、邪魔、晦气和不洁，以及痛苦的因果得以清净！念诵咒语后：所有疾病，息增怀诛，梭哈！所有邪魔，息增怀诛，梭哈！所有瘟疫，息增怀诛，梭哈！所有近身侵害，息增怀诛，梭哈！所有争斗冲突，息增怀诛，梭哈！所有诅咒，息增怀诛，梭哈！所有痛苦，息增怀诛，梭哈！
所有处所的晦气，息增怀诛，梭哈！所有身体的晦气，息增怀诛，梭哈！所有食物的晦气，息增怀诛，梭哈！所有衣物的晦气，息增怀诛，梭哈！所有不净的晦气，息增怀诛，梭哈！所有睡眠的晦气，息增怀诛，梭哈！所有污秽的晦气，息增怀诛，梭哈！所有麻风的晦气，息增怀诛，梭哈！所有尸体的晦气，息增怀诛，梭哈！所有违犯誓言、过失和堕落的晦气，息增怀诛，梭哈！ 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字)！
宝瓶金瓶无垢中，盛满等性智慧之水。以甘露之流沐浴，愿从烦恼我慢所生的疾病、邪魔、晦气和不洁，以及痛苦的因果得以清净！念诵咒语！ 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字)！
宝瓶银瓶无垢中，盛满明镜智慧之水。以甘露之流沐浴，愿从烦恼嗔恨所生的疾病、邪魔、晦气和不洁，以及痛苦的因果得以清净！念诵咒语！ 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字)！
宝瓶铜瓶无垢中，盛满妙观察智之水。以甘露之流沐浴，愿从烦恼贪爱所生的疾病、邪魔、晦气和不洁，以及痛苦的因果得以清净！
念诵咒语！ 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字)！宝瓶玉瓶无垢中，盛满成所作智之水。以甘露之流沐浴，愿从烦恼嫉妒所生的疾病、邪魔、晦气和不洁，以及痛苦的因果得以清净！念诵咒语并清净洗涤！
以风吹拂的方法是：手持孔雀羽毛和吉祥草， 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字)！吉祥草是清净的物质，孔雀羽毛能摧毁毒的力量。凭借缘起之物和智慧的咒语，以及禅定风的力量，愿三门烦恼所生的所有疾病、邪魔、晦气和不洁，以及痛苦的因果，皆在法界中得以清净！咒语末尾念诵：阿巴纳耶 梭哈 (ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，apanāye svāhā，梵文罗马转写：apanāye svāhā，祈祷风神)。一边念诵，一边在身体周围挥舞，然后在沐浴水中拍打，倒入驱魔替身中。驱魔替身……

【English Translation】
By bathing with it, may the diseases, evil spirits, defilements, and impurities arising from the afflictive emotion of ignorance, as well as the causes and effects of suffering, be purified! At the end of the mantra: All diseases, Śāntiṃ Kuru Svāhā! All evil spirits, Śāntiṃ Kuru Svāhā! All plagues, Śāntiṃ Kuru Svāhā! All close harms, Śāntiṃ Kuru Svāhā! All conflicts and quarrels, Śāntiṃ Kuru Svāhā! All curses, Śāntiṃ Kuru Svāhā! All sufferings, Śāntiṃ Kuru Svāhā!
All defilements of places, Śāntiṃ Kuru Svāhā! All defilements of the body, Śāntiṃ Kuru Svāhā! All defilements of food, Śāntiṃ Kuru Svāhā! All defilements of clothing, Śāntiṃ Kuru Svāhā! All defilements of impurity, Śāntiṃ Kuru Svāhā! All defilements of sleep, Śāntiṃ Kuru Svāhā! All defilements of filth, Śāntiṃ Kuru Svāhā! All defilements of leprosy, Śāntiṃ Kuru Svāhā! All defilements of corpses, Śāntiṃ Kuru Svāhā! All defilements of broken vows, faults, and downfalls, Śāntiṃ Kuru Svāhā! Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable)!
In the stainless golden vase, filled with the water of equality wisdom. By bathing with the stream of nectar, may the diseases, evil spirits, defilements, and impurities arising from the afflictive emotion of pride, as well as the causes and effects of suffering, be purified! Recite the mantra! Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable)!
In the stainless silver vase, filled with the water of mirror-like wisdom. By bathing with the stream of nectar, may the diseases, evil spirits, defilements, and impurities arising from the afflictive emotion of hatred, as well as the causes and effects of suffering, be purified! Recite the mantra! Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable)!
In the stainless copper vase, filled with the water of discriminating wisdom. By bathing with the stream of nectar, may the diseases, evil spirits, defilements, and impurities arising from the afflictive emotion of desire, as well as the causes and effects of suffering, be purified!
Recite the mantra! Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable)! In the stainless turquoise vase, filled with the water of accomplishing wisdom. By bathing with the stream of nectar, may the diseases, evil spirits, defilements, and impurities arising from the afflictive emotion of jealousy, as well as the causes and effects of suffering, be purified! Recite the mantra and cleanse thoroughly!
The method of blowing with the wind is: holding peacock feathers and kuśa grass, Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable)! Kuśa grass is a purifying substance, peacock feathers destroy the power of poison. Relying on auspicious substances and the mantra of wisdom, and holding the power of the wind of meditation, may all diseases, evil spirits, defilements, and impurities arising from the three doors' afflictive emotions, as well as the causes and effects of suffering, be purified in the realm of Dharma! At the end of the mantra, recite: Apānāye Svāhā (ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，apanāye svāhā，Sanskrit transliteration: apanāye svāhā, to the wind deity). While reciting, wave it around the body, then pat it in the bathwater and pour it into the effigy for dispelling defilements. The lord of defilements...

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་གླུད་གཏོར་སྦྱིན་ནས་བསྐྲད་པ་ནི༔ ཡས་རྣམས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ རང་གི་སྙིང་ག་ནས་ཁྲོ་བོ་ཊཀྐི་རཱ་ཛའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་ནད་གདོན་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བའི་བདག་པོ་བདག་མོ་ཐམས་ཅད་མདུན་དུ་བཀུག༔ ཞི་ཞིང་དུལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་འཁོད་པར་བསམ་ལ༔ ན་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧཱུྃ༔ ལན་བདུན་གྱིས་ཆངས་བུ་དང་འབྲུ་ཆན་སོགས་
35-13-24a
བསྔོས་ལ་གླུད་ཀྱི་ནང་དུ་དོར༔ ཁྱེར་ཅིག་ཁྱེར་ཅིག་སྟོབས་ལྡན་རྣམས༔ སྲེད་དང་ཆགས་དང་ཞེན་པ་དང་༔ དྲན་དང་བཟུང་དང་བསམ་དང་ནི༔ གློད་དང་གྲོལ་དང་ཞི་བར་མཛོད༔ ཅེས་བརྗོད་པ་ལོ་གྲངས་སོགས་ཅི་ནུས་བསྐྱར༔ ཏིང་ལོ་སྦར༔ གླུད་ཁ་བསྒྱུར་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྟེ༔ ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ སྲིད་གསུམ་ཐམས་ཅད་བྲན་དུ་འཁོལ༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་བདག་མོ་ཡིན༔ ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་པར་འདྲེན༔ ལུས་ངག་སེམས་ལ་གནོད་བྱེད་པ༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་སྡུག་བསྔལ་དང་༔ ནད་དལ་བདག་པོ་བདག་མོ་ཀུན༔ མི་བས་དགའ་བའི་གླུད་གཏོར་དང་༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་དུ་བྱིན་བརླབས་པའི༔ བཟའ་བཏུང་འདོད་ཡོན་འདི་ཁྱེར་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ༔ གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་བསམ་སྦྱོར་སྤོངས༔ བསྡམས་པ་ཀློད་ལ་མནན་པ་ཐེགས༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་སྡུག་བསྔལ་སོགས༔ ཞི་དང་ཕན་པའི་སེམས་སྐྱེད་ལ༔ རང་རང་གནས་སུ་མྱུར་དུ་སོང་༔ གལ་ཏེ་མི་ཉན་འཚེ་བྱེད་ན༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་འགྱུར༔ དེ་བས་ད་ལྟ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཅེས་དང་དྲག་སྔགས་བརྗོད༔ ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ རྫས་ཀྱིས་བདུག་ལ་གླུད་གཏོར་རྒྱང་རིང་དུ་བསྐྱལ༔ སླར་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་སྲུང་བ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་
35-13-24b
ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡི༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ༔ རྡོ་རྗེ་དྲྭ་བའི་སྤྲིན་ཆེན་པོ༔ ཕྱི་ནང་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་འཕྲོས༔ ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆས་གཡོགས༔ ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡུག་བསྔལ་དང་༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ངག་ལ་རྡོ་རྗེས་བྱིན་བརླབས་པས༔ ངག་གི་ནད་གདོན་སྡུག་བསྔལ་དང་༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཡིད་ལ་རྡོ་རྗེས་རྒྱས་བཏབ་པས༔ ཡིད་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡུག་བསྔལ་དང་༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་སྔགས་ཀྱི་མཐར་རཀྵ་རཀྵ་བཏགས་པས་རྡོ་རྗེས་བསྐོར་ཞིང་གནས་གསུམ་དུ་རེག༔ བདེན་སྟོབས་དང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ དེས་ནི་ནད་གདོན་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བས་ནོན་པ་ལས་གྲོལ་ཏེ་ཟླ་བ་གཟའ་ལས་ཐར་བ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ༔ ༈ ལྔ་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་མའི་ཐུག

【现代汉语翻译】
驱逐替身祭品：将供品通过真言和手印加持，从自己的心间化现出无数的忿怒尊主 ཊཀྐི་རཱ་ཛ་（梵文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Ṭakkirāja，杵王），勾召所有损害和伤害修行者的疾病、邪魔、晦气以及不洁之物的主人，让他们以寂静调伏的姿态安住于前方。念诵：ན་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：nama sarva tathāgata avalokite oṃ sambhara sambhara hūṃ，敬礼一切如来，观自在，嗡，圆满，圆满，吽）七遍，将青稞和芥子等撒在替身上。念诵：‘带走吧，带走吧，有力量者们！贪欲、执着和迷恋，记忆、把握和思念，释放、解脱和寂静吧！’重复念诵年份等，尽力而为。点燃火堆，将替身转向。念诵：‘ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：hūṃ，吽）我乃金刚亥母，威慑三界一切，役使三有所有，是轮回与涅槃的主宰。听着，邪魔和邪恶引导者，伤害身语意者，晦气和不洁，痛苦和疾病的主人，我将胜过你们所喜爱的替身祭品，以及加持为虚空藏的食物和饮料，带走这些享用，停止对瑜伽士我等师徒的损害和伤害，解除束缚，抬起压迫，平息晦气和不洁等，生起寂静和利益之心，迅速返回各自的住所。如果你们不听从并继续伤害，我将把你们摧毁成微尘。因此，现在就离开！’念诵忿怒咒语，用拳头击打，用物品熏香，将替身祭品送到远方。为了防止再次进入，进行守护：手持金刚杵，念诵：‘ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：hūṃ，吽）世尊金刚亥母，从无二智慧中生起，金刚网的巨大云朵，遍布内外一切，用金刚铠甲覆盖身体，愿身体的疾病、邪魔、痛苦、晦气和不洁，直至菩提，都被守护 ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：hūṃ，吽）！用金刚加持语言，愿语言的疾病、邪魔、痛苦、晦气和不洁，直至菩提，都被守护 ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：hūṃ，吽）！用金刚封印意，愿意的疾病、邪魔、痛苦、晦气和不洁，直至菩提，都被守护 ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：hūṃ，吽）！’在咒语结尾加上‘རཀྵ་རཀྵ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：rakṣa rakṣa，守护，守护）’，用金刚杵环绕，触碰三处。念诵真实语和吉祥语。这样就能从疾病、邪魔、晦气和不洁的压迫中解脱，如同从月亮和星宿中解脱出来一样。第五，金刚长寿修法：在自己的心间，智慧母的心间……
第五，金刚长寿修法：在自己的心间，智慧母的心间……

【English Translation】
Expelling with the Substitute Offering: Consecrate the offerings with mantras and mudras. From your heart, emanate countless assemblies of Wrathful Lord Ṭakkirāja (Sanskrit, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning: Ṭakkirāja, Vajra King), summoning all the masters of diseases, demons, defilements, and impurities that harm and injure the practitioner, envisioning them dwelling in front in a peaceful and subdued manner. Recite: nama sarva tathāgata avalokite oṃ sambhara sambhara hūṃ (Sanskrit, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning: Homage to all Tathagatas, Avalokiteśvara, oṃ, accumulate, accumulate, hūṃ) seven times, scattering barley and mustard seeds, etc., into the substitute. Recite: 'Take away, take away, you powerful ones! Greed, attachment, and infatuation, memory, grasping, and thought, release, liberate, and pacify!' Repeat the years, etc., as much as possible. Ignite the fire, turn the substitute. Recite: 'hūṃ (Sanskrit, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning: hūṃ) I am Vajravarahi, subduing all three realms, enslaving all three existences, I am the mistress of samsara and nirvana. Listen, you obstructors and misleaders, those who harm body, speech, and mind, defilements and impurities, masters of suffering and disease, take this substitute offering that surpasses what you desire, and the food and drink blessed as a treasury of space, cease your harm and injury to the yogi and retinue, release the bound, lift the oppressed, pacify defilements and impurities, etc., generate a mind of peace and benefit, and quickly return to your respective abodes. If you do not listen and continue to harm, I will destroy you into dust. Therefore, depart now!' Recite wrathful mantras, strike with the fist, fumigate with substances, and send the substitute offering far away. To prevent re-entry, perform protection: Hold the vajra, recite: 'hūṃ (Sanskrit, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning: hūṃ) Blessed Vajravarahi, arising from non-dual wisdom, the great cloud of the vajra net, spreading throughout inside and out, covering the body with vajra armor, may the body's diseases, demons, suffering, defilements, and impurities, until enlightenment, be protected hūṃ (Sanskrit, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning: hūṃ)! Consecrating speech with the vajra, may the speech's diseases, demons, suffering, defilements, and impurities, until enlightenment, be protected hūṃ (Sanskrit, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning: hūṃ)! Sealing the mind with the vajra, may the mind's diseases, demons, suffering, defilements, and impurities, until enlightenment, be protected hūṃ (Sanskrit, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning: hūṃ)!' Adding rakṣa rakṣa (Sanskrit, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning: protect, protect) at the end of the mantra, surround with the vajra and touch the three places. Recite words of truth and auspiciousness. Thus, one will be liberated from the oppression of diseases, demons, defilements, and impurities, like being freed from the moon and stars. Fifth, the Vajra Longevity Practice: In the heart of oneself, in the heart of the Wisdom Mother...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཀའི་དབུས་སུ་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ལྟེ་བར་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དཀར་པོ་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བཀུག༔ ལུས་ཀྱི་ནང་གང་༔ དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་ཞི༔ རིག་འཛིན་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ དྭངས་མ་ཧྲཱིཿལ་འདུས་པས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་པར་བསམ་ལ༔ སྒྲུབ་སྔགས་མཐར༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་
35-13-25a
བཏགས་པ་བཟླ་བ་ནི་བདག་དོན་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ༔ རྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབས་པས་ཚེའི་བར་ཆད་ཞི་ཞིང་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ མདུན་བསྐྱེད་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་ན༔ ཐོག་མར་ཚེའི་རྫས་འདུ་བྱ་སྟེ༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་བྱང་སེམས་དང་༔ ཅོང་ཞི་བྲག་ཞུན་རྟག་ཏུ་ངུ༔ འབྲས་བུ་གསུམ་དང་དབང་པོ་ལག༔ རྩ་བ་ལྔ་དང་སྙིང་པོ་ལྔ༔ ཤིང་མངར་ཤུ་དག་དཀར་པོ་ཚེ་ཡི་རྫས༔ ཞེས་པ་རྣམས་ལེགས་པར་སྦྱར་བ་ཞིབ་བཏགས་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཕྱེ་མ་དང་བཅས་གཡུ་མཚོ་གཏན་འཁྱིལ༔ རྒྱུན་འབབ་ཀྱི་ཆུ༔ དགུན་མི་འཁྱགས་པའི་ཚེ་རིང་བའི་ཆུ༔ བ་དམར་པོའི་འོ་མ་དང་བཅས་པས་རིལ་བུར་དྲིལ་བ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་གྱི་ནང་དུ་བླུག༔ དར་དམར་པོས་ཁ་བཅད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བཞག༔ དེའི་མདུན་དུ་ཚེ་གཏོར་དང་༔ ཚེའི་བཟའ་བཏུང་མཆོད་ཚོགས་བཅས་བཤམ༔ བདག་མདུན་གྱི་སྒྲུབ་མཆོད་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱས་ལ་བཟླས་པའི་སྐབས་སུ༔ བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཚེ་རྟེན་སྔར་བཞིན་གསལ་གདབ༔ རང་གི་ཐུགས་སྲོག་ལས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཞུགས༔ ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འབར་བའི་རྩེ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཕོ་ཉ་མོའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས༔ རང་གི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ་དང་༔ འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་
35-13-25b
བཅུད་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིར་སྤྱན་དྲངས༔ རང་དང་སྒྲུབ་རྫས་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་པས་དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་དུ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་རྟགས་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ༔ ཐུན་མཚམས་སུ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི༔ མདའ་དར་གཡོབ་ཅིང་༔ ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དབང་ཕྱུག་མ༔ མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་བསྒྲུབས་ལགས་ན༔ ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ ཕོ་ཉ་མང་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་སྤྲོས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་དང་༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོས་ཕྲོགས་པ་ཁུག༔ འབྱུང་བཞིའི་དྭངས་བཅུད་སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ༔ རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཡི༔ རྒྱུན་གྱི་རྟག་པའི་ཡེ་ཤེས་བྱིན༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་སྡུས༔ བདག་ཅག་རྣམས

【现代汉语翻译】
在地的中央，于日月交融的嘎乌（藏语：གའུ་，一种护身符盒子）的中心，有一根白色的卡杖嘎（梵语：khaṭvāṅga，一种法器），中心以种字“赫利（藏文：ཧྲཱིཿ）”标示，从中放射出光芒。将轮涅（藏语：འཁོར་འདས་，轮回与涅槃）的一切精华凝聚成甘露。充满身体内部，平息非时而死，获得持明者的长寿成就。观想精华融入“赫利（藏文：ཧྲཱིཿ）”字，从而成就金刚寿命。在修法咒语的末尾，加上“班杂 阿育 喀 梭哈（藏文：བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱཿ）”。
念诵此咒是为自身利益的常修瑜伽。一心专注修持，能平息寿命的障碍，成就金刚寿命。如果依靠前置本尊进行修持，首先要准备长寿的物品：上师父母的菩提心，以及钟乳石、石蜜、常啼（藏语：རྟག་ཏུ་ངུ，人名，意为“常哭”），三种果实和五种感官，五种根和五种精华，甜木和白菖蒲，这些都是长寿的物品。将这些物品充分混合，仔细研磨，与白色谷物的面粉混合，放入永不干涸的碧玉湖水中，以及常流不断的水中，冬天不结冰的长寿水中，以及红色母牛的牛奶中，制成丸药，放入具有吉祥征兆的颅器中。用红色的绸缎封口，放置在坛城的中央。在其前方，陈设长寿食子（藏语：ཚེ་གཏོར，一种用于供养的食物）和长寿的饮食供品。如法进行自生本尊和前置本尊的修供，在念诵时，观想自生本尊和前置本尊的心间，如前一样清晰地安住长寿的本尊。从自己的心间种子字中，咒语的光芒以供养的方式放射出去，融入前置本尊的心间，激发其心意。从那里，光芒如天空般遍布，从光芒的顶端，无数的金刚使者女幻化而出，迎请自身衰损的寿命以及轮涅的一切精华，化为不死长寿的甘露，融入自身和修法物品中，从而获得金刚寿命的成就。念诵一百万遍咒语，在觉醒、梦境中，将会看到成就长寿的征兆。
在座间休息时，进行供养和赞颂，并激发本尊的誓言：挥舞箭幡，念诵：嗡！至尊金刚亥母，您是寿命和智慧的主宰，与空行母的无量眷属一起，我一心恭敬地修持您，现在是您履行伟大誓言的时候了！与众多使者一起，光芒和光线遍布天空，请您迎请我和眷属衰损的寿命，以及被八部鬼神夺走的寿命，赐予四大元素的精华和众生的寿命，以及诸佛菩萨永恒不变的智慧，汇聚成不死甘露，我们……

【English Translation】
In the center of the earth, at the heart of the union of the sun and moon in the gau (Tibetan: གའུ་, a kind of amulet box), there is a white khaṭvāṅga (Sanskrit: khaṭvāṅga, a kind of ritual staff) marked with the seed syllable 'Hrīḥ' (Tibetan: ཧྲཱིཿ) at its center, radiating light. All the essence of saṃsāra and nirvāṇa (Tibetan: འཁོར་འདས་, cyclic existence and liberation) is drawn in the form of amṛta. Filling the inside of the body, pacifying untimely death, attaining the vidyādhara's accomplishment of longevity. Contemplate that the essence merges into the syllable 'Hrīḥ', thereby accomplishing the vajra life. At the end of the practice mantra, add 'vajra āyuṣe svāhā' (Tibetan: བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱཿ).
Reciting this mantra is the constant yoga for one's own benefit. By practicing with single-pointed focus, the obstacles to life are pacified, and the vajra life is accomplished. If practicing based on the front generation deity, first gather the substances for longevity: the bodhicitta of the guru parents, as well as stalactites, rock honey, Tagtu Ngu (Tibetan: རྟག་ཏུ་ངུ, a proper name, meaning 'always crying'), the three fruits and the five senses, the five roots and the five essences, sweet wood and white calamus, these are the substances of longevity. Mix these substances thoroughly, grind them carefully, mix them with flour of white grains, and place them in a turquoise lake water that never dries up, as well as water that flows constantly, longevity water that does not freeze in winter, and the milk of a red cow, making them into pills, and placing them inside a skull cup with auspicious signs. Seal the opening with red silk, and place it in the center of the mandala. In front of it, arrange the longevity torma (Tibetan: ཚེ་གཏོར, a kind of offering cake) and the longevity food offerings. Perform the self-generation deity and front generation deity practice and offering properly, and during the recitation, visualize the longevity deity residing clearly in the heart of the self-generation deity and front generation deity as before. From the seed syllable in your own heart, the light of the mantra radiates out as an offering, merging into the heart of the front generation deity, stimulating its mind. From there, light spreads like the sky, and from the tip of the light, countless vajra messenger women emanate, welcoming back one's own diminished life force and all the essence of saṃsāra and nirvāṇa, transforming them into the immortal amṛta of longevity, merging into oneself and the practice substances, thereby attaining the accomplishment of vajra longevity. Recite the mantra one hundred thousand times, and in waking and dream states, you will see signs of accomplishing the longevity siddhi.
During the breaks between sessions, make offerings and praises, and stimulate the deity's commitment: waving the arrow banner, recite: Oṃ! Blessed Vajravarahi, you are the mistress of life and wisdom, together with the vast assembly of ḍākinīs, I practice you with single-pointed devotion, now is the time for you to fulfill your great vow! Together with many messengers, light and rays spread throughout the sky, please welcome back the diminished life force of myself and my retinue, as well as the life force stolen by the eight classes of spirits, grant the essence of the four elements and the life of beings, as well as the eternal wisdom of the Buddhas and Bodhisattvas, gather them into the form of immortal amṛta, we...

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་བསྩལ་ནས་ཀྱང་༔ དུས་མིན་འཆི་བའི་བར་ཆད་ཞི༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྟོགས་པ་རྒྱས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མཆོག་འགྲུབ་མཛད་གསོལ༔ ཅེས་དང་སྔགས་བརྗོད༔ དེ་ལྟར་བསྡུས་པའི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་ལ་ཐིམ༔ དབུ་མའི་ཡས་མར་གྱི་སྒོ་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་གྱིས་བཅད༔ 
35-13-26a
ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁྱིམ་གྱིས་གཡོགས་པར་བསམ་ལ༔ ཨ༔ རྟག་པ་རྒྱུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཚེ༔ མི་འགྱུར་གཉུག་མའི་ཐིག་ལེར་ཐིམ༔ བདེ་སྟོང་རྡོ་རྗེས་རྒྱས་བཏབ་ནས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཚེ་སྦ་འོ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དགོངས་པ་བསྐྱང་༔ གཏོར་མ་ཚོགས་མཆོད་སོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་མཐར་དབྱུང་ངོ་༔ དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་དུ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་རྟགས་མཐོང་བའི་ཚེ༔ ཚོགས་དང་གཏོར་མས་རྒྱ་ཆེར་མཆོད་ཅིང་ནོངས་བཤགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ སྒྲུབ་རྫས་སྤྱི་བོར་བླངས་ལ༔ ཨོཾ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡི༔ མི་འགྱུར་སྐུ་ཡི་ཡེ་ཤེས་ཚེ༔ རྣལ་འབྱོར་དབུ་མའི་ཐིག་ལེར་སྟིམས༔ སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སྔགས་མཐར་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་རེག་ལ༔ ཨཱ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡི༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཚེ༔ རྣལ་འབྱོར་སྲོག་གི་སྙིང་པོར་སྟིམས༔ གསུང་གི་རྡོ་རྗེར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སྔགས་མཐར་ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ སྙིང་གར་རེག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡི༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཚེ༔ རྣལ་འབྱོར་གཉུག་མའི་དབྱིངས་སུ་སྟིམས༔ ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སྔགས་མཐར་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཚེའི་བཟའ་བཏུང་རོལ་ལ༔ ཧོ༔ ཐབས་ཤེས་ཚེ་ཡི་རིལ་བུ་དང་༔ ཚེ་ཡི་བདུད་རྩི་ལ་བརྟེན་ནས༔ དུས་མིན་འཆི་བ་ཀུན་ཞི་ཞིང་༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ 
35-13-26b
སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་པས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པར་བསམ་ལ་རྒྱས་གདབ༔ སྒྲུབ་རྫས་རིལ་བུ་སྣོད་བཟང་པོར་བཅང་༔ དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་ལག་ཏུ་མི་འགྲིམ༔ ར་བ་བཞིའི་ཡར་ངོ་ནས་བརྩམ་ཐོ་རངས་རླུང་རིག་དྭངས་པའི་སྐབས་སུ་བསྟེན༔ དེ་ལྟར་བརྩོན་པས་གནས་སྐབས་སུ་ཚེའི་བར་ཆད་ཞི༔ ཚེ་དང་ལུས་ཀྱི་བཅུད་ལེན་འགྲུབ༔ རིག་འཛིན་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ མཐར་ཐུག་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བརྟན་པར་འགྱུར་རོ༔ ༈ དྲུག་པ་ནོར་སྒྲུབ་པ་ནི༔ དཔལ་ཅན་གྱི་ཐོད་པ་བཀྲ་ཤིས་པའི་ལག་ནས་བྱུང་བ་སྨན་དང་དྲིས་བྱུག༔ རིན་ཆེན་ལྔ༔ དར་སྣ་ལྔ༔ འབྲུ་སྣ་ལྔ༔ སྙིང་པོ་ལྔ༔ བཟའ་བཏུང་ལྔ༔ ་ཟན། ཁུར་བ། ཤ །ཆང་། ལ་ཕུག །གཞན་ཡང་དཔལ་ཅན་གྱི་རྫས་ཇི་སྙེད་པ་ཁྲོལ་བུ་དང་རིལ་བུས་བཀང་༔ དར་གྱིས་ཁ་བཅད་ལ་སྟེགས་བུར་བཤམ༔ མཆོད་ཚོགས་དཔུང་བསྐྱེད༔ བདག་དང་མདུན་རྟེན་ལྷར

【现代汉语翻译】
赐予，消除非时死亡的障碍，增长寿命、福德、财富和证悟，祈愿成就金刚身。
如是念诵和持咒，所有汇集的寿命精华融入心间的寿命所依，中脉上下之门被明点红白所封闭。
观想身体被金刚帐篷所覆盖，念诵：‘ཨ༔（藏文），अ。（梵文天城体），a（梵文罗马拟音），啊（汉语字面意思）！恒常相续的智慧寿，融入不变本初的明点，以乐空金刚印封，于法界中藏寿命。ཨ་ཨ་ཨ༔（藏文），अः अः अः。（梵文天城体），ah ah ah（梵文罗马拟音），啊啊啊（汉语字面意思）！’
如是念诵并修持，荟供朵玛等如理进行。若于梦中或觉受中见成就之相，则以荟供朵玛广为供养，先行忏悔，以策励誓言。
取加持物于顶上，念诵：‘ཨོཾ（藏文），ओ（梵文天城体），om（梵文罗马拟音），嗡（汉语字面意思）！不朽金刚亥母之，不变身之智慧寿，融入瑜伽士中脉明点，祈愿成就身金刚。’咒语末尾加‘ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ（藏文），काय सिद्धि ओ（梵文天城体），kaya siddhi om（梵文罗马拟音），身成就 嗡（汉语字面意思）！’
触于喉间，念诵：‘ཨཱ（藏文），आ（梵文天城体），ah（梵文罗马拟音），啊（汉语字面意思）！不朽金刚亥母之，金刚语之智慧寿，融入瑜伽士命之精要，祈愿成就语金刚。’咒语末尾加‘ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ（藏文），वाक सिद्धि आ（梵文天城体），vak siddhi ah（梵文罗马拟音），语成就 啊（汉语字面意思）！’
触于心间，念诵：‘ཧཱུྃ（藏文），हुं（梵文天城体），hum（梵文罗马拟音），吽（汉语字面意思）！不朽金刚亥母之，金刚意之智慧寿，融入瑜伽士本初之界，祈愿成就意金刚。’咒语末尾加‘ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ（藏文），चित्त सिद्धि हुं（梵文天城体），citta siddhi hum（梵文罗马拟音），意成就 吽（汉语字面意思）！’
享用寿命饮食，念诵：‘ཧོ（藏文），हो（梵文天城体），ho（梵文罗马拟音），吼（汉语字面意思）！依于方便智慧寿命丸，以及寿命甘露，平息一切非时死亡，赐予寿命与智慧之成就。སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ（藏文），सर्व सिद्धि फल हो（梵文天城体），sarva siddhi phala ho（梵文罗马拟音），一切成就 赐予 吼（汉语字面意思）！’
以此获得所有寿命与智慧之成就，观想与不朽金刚亥母同等，加以巩固。将加持物丸药置于好的容器中，勿交于破戒者之手。从初八开始，于清晨空气清新之时修持。如是精进，则暂时消除寿命之障碍，成就寿命与身体之精华，获得持明寿命之成就，最终不朽金刚亥母之智慧于相续中稳固。
第六，修持财神法：从具光彩的颅器中取出吉祥之物，以药物和香水涂抹，备办五宝、五色绸缎、五谷、五种精华、五种食物（米饭、干酪、肉、酒、萝卜），以及所有具光彩之物，以小袋和丸药装满，以绸缎封口，陈设于法座上，增益供品和荟供，观想自身与对生本尊为一体。

【English Translation】
Granting, may the obstacles of untimely death be pacified, may life, merit, wealth, and realization increase, may the supreme vajra body be accomplished.
Thus reciting and chanting the mantra, all the gathered essence of life dissolves into the life-support at the heart, the upper and lower gates of the central channel are sealed by white and red bindus.
Visualize the body being covered by a vajra tent, and recite: 'ཨ（Tibetan），अ。（Sanskrit Devanagari），a（Sanskrit Romanization），Ah（Literal Chinese meaning）! The constant and continuous wisdom life, dissolves into the unchanging primordial bindu, sealed with the bliss-emptiness vajra, life is hidden in the dharmadhatu. ཨ་ཨ་ཨ（Tibetan），अः अः अः。（Sanskrit Devanagari），ah ah ah（Sanskrit Romanization），Ah ah ah（Literal Chinese meaning）!'
Thus reciting and practicing, perform the tsok and torma offerings as appropriate. If signs of accomplishment are seen in dreams or experiences, then offer extensively with tsok and torma, first confessing misdeeds, and urging the samaya.
Take the blessed substance on the crown of the head, and recite: 'ཨོཾ（Tibetan），ओ（Sanskrit Devanagari），om（Sanskrit Romanization），Om（Literal Chinese meaning）! Of the immortal Vajravarahi, the unchanging body's wisdom life, dissolves into the yogi's central channel bindu, may the body vajra be accomplished.' Add 'ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ（Tibetan），काय सिद्धि ओ（Sanskrit Devanagari），kaya siddhi om（Sanskrit Romanization），Body accomplishment Om（Literal Chinese meaning）!' at the end of the mantra.
Touch the throat, and recite: 'ཨཱ（Tibetan），आ（Sanskrit Devanagari），ah（Sanskrit Romanization），Ah（Literal Chinese meaning）! Of the immortal Vajravarahi, the vajra speech's wisdom life, dissolves into the yogi's life essence, may the speech vajra be accomplished.' Add 'ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ（Tibetan），वाक सिद्धि आ（Sanskrit Devanagari），vak siddhi ah（Sanskrit Romanization），Speech accomplishment Ah（Literal Chinese meaning）!' at the end of the mantra.
Touch the heart, and recite: 'ཧཱུྃ（Tibetan），हुं（Sanskrit Devanagari），hum（Sanskrit Romanization），Hum（Literal Chinese meaning）! Of the immortal Vajravarahi, the vajra mind's wisdom life, dissolves into the yogi's primordial realm, may the mind vajra be accomplished.' Add 'ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ（Tibetan），चित्त सिद्धि हुं（Sanskrit Devanagari），citta siddhi hum（Sanskrit Romanization），Mind accomplishment Hum（Literal Chinese meaning）!' at the end of the mantra.
Enjoy the life-sustaining food and drink, and recite: 'ཧོ（Tibetan），हो（Sanskrit Devanagari），ho（Sanskrit Romanization），Ho（Literal Chinese meaning）! Relying on the method-wisdom life pills, and the life nectar, may all untimely deaths be pacified, grant the accomplishment of life and wisdom. སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ（Tibetan），सर्व सिद्धि फल हो（Sanskrit Devanagari），sarva siddhi phala ho（Sanskrit Romanization），All accomplishment grant Ho（Literal Chinese meaning）!'
Thus, obtain all the accomplishments of life and wisdom, visualize being equal to the immortal Vajravarahi, and solidify it. Keep the blessed substance pills in a good container, do not give it to the hands of those who have broken their vows. Starting from the waxing moon of the fourth fence, practice in the early morning when the air is clear. By striving in this way, the obstacles to life will be temporarily pacified, the essence of life and body will be accomplished, the accomplishment of the vidyadhara's life will be obtained, and ultimately the wisdom of the immortal Vajravarahi will be firmly established in the lineage.
Sixth, the practice of wealth accumulation: Take the auspicious object from the glorious skull cup, anoint it with medicine and perfume, prepare the five precious substances, the five silks, the five grains, the five essences, the five foods (rice, cheese, meat, wine, radish), and fill small bags and pills with all the glorious substances, seal it with silk, arrange it on a seat, increase the offerings and tsok, and visualize oneself and the front support as one with the deity.

--------------------------------------------------------------------------------

་གསལ་བའི་སྒྲུབ་མཆོད་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ༔ བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་བདག་གི་ཐུགས་སྲོག་ལས་འོད་ཟེར་ཉི་མ་འཆར་ཁའི་མདངས་ཅན་འཕྲོས༔ མདུན་རྟེན་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཕོ་ཉ་མོའི་ཚོགས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས༔ སྲིད་པ་དང་ཞི་བའི་ཕྱྭ་གཡང་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་བསྡུས༔ བདག་དང་མདུན་རྟེན་ལ་ཐིམ༔ གནས་ཁང་ཡུལ་ཕྱོགས་ཐམས་
35-13-27a
ཅད་ཕྱུར་བུར་ཁེངས་པས་དཔལ་འབྱོར་ཟད་མི་ཤེས་པར་བསམ་ལ་སྒྲུབ་སྔགས་མཐར༔ སརྦ་ཛཾ་བྷེ་མོ་ཧེ་བ་སུ་སིདྡྷི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཞེས་གཙོ་བོར་བཟླ༔ སྐབས་སུ༔ ཨོཾ་དྷ་ར་དྷ་ར་དྷི་རི་དྷི་རི་ཨུཥྞི་ཥ་ན་ན་ཥི་དྷ་རཏྣ་བ་སུ་སིདྡྷི་སྡུས་སྡུས་མ་ནོ་ཧ་ར་ཧཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླ༔ གཏོར་ཚོགས་སོགས་ཀྱིས་མཆོད༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ༔ འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་མ༔ མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་དང་བཅས༔ རྣལ་འབྱོར་གདུང་བས་གསོལ་འདེབས་ན༔ ཐུགས་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཕྱོགས་བརྒྱར་སྤྲོས༔ སྣོད་ཀྱི་དྭངས་མ་བཅུད་ཀྱི་གཡང་༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་དཔལ་དང་སྟོབས༔ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀུན༔ ཐོགས་པ་མེད་པར་གནས་འདིར་སྡུས༔ དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་ཡང་ཡང་བསྐུལ་ཞིང་སྔགས་བཟླ༔ དེ་ལྟར་བརྩོན་པས་དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་དུ་དགེ་བའི་མཚན་མ་མཐོང་ན་དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་༔ མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྙིང་པོར་བསམ་ལ་བརྟན་བཞུགས་ཤིས་བརྗོད་བྱ༔ མཛོད་ཀྱི་ཕུགས་སུ་བཀུར་སྟི་དང་བཅས་ཏེ་བཞག༔ སྒྲུབ་པའི་རིལ་བུ་སོགས་སྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་ཆ་ཤས་གཏེར་བུམ་དུ་བསྩལ་ལ་གནས་ཁང་དང་རྒྱབ་རི་དཔལ་ཅན་སོགས་སུ་སྦས་པས་གནས་སྐབས་སུ་དབུལ་
35-13-27b
ཕོངས་ཞི༔ དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ༔ སྲིས་སྨེ༔ འབྱོར་པ་ངང་གིས་འདུ༔ མཐར་ཐུག་ནམ་མཁའི་མཛོད་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ལ་དབང་སྒྱུར་བར་འགྱུར་རོ༔ སྒྲུབ་རྫས་དང་ཐོད་པ་སོགས་མ་རྙེད་ན་རྟེན་གཏོར་ནོར་བུ་འབར་བའི་དབྱིབས་ཅན་རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་དར་ཟབ་བཟའ་བཏུང་བཟང་པོས་བསྐོར་བ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྒྲུབས་ཀྱང་རུང་ངོ་༔ ༈ བདུན་པ་ཤེས་རབ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ མདུན་དུ་མཎྜ་ལར་ཐོད་ལེ་སྐོར་གྱིས་ཆོས་འབྱུང་ཟུར་དྲུག་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ་ལྟེ་བ་དང་ཟུར་དྲུག་རྩིབས་མཆན་བཅས་ལ་ཧྲཱིཾཿརེ་བྲི༔ དེའི་དབུས་སུ་ཤུ་དག་དཀར་པོ༔ རྩིབས་དང་མཆན་རྣམས་ལ་ཆུ་ཤེལ༔ ཙནྡན་དཀར་པོ༔ སྤང་རྒྱན་དཀར་པོ༔ ཅུ་གང་༔ རུ་རྟ༔ ཨ་རུ་ར༔ སྤང་སྤོས༔ གུར་གུམ༔ གི་ཝཾ༔ དབང་ལག༔ ན་ལེ་ཤཾ༔ ཤིང་མངར་རྣམས་ཁྲོལ་བུར་སྤུངས༔ བགེགས་བསལ༔ ཁྲུས་ནས་དབྱུང་༔ བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པས་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཾཿཡིག་དཀར་པོར་གསལ་བ

【现代汉语翻译】
以清净的方式进行明观的供养。在念诵时，从我的心间放射出如旭日初升般的光芒，照耀前方明观的本尊，激发其智慧。从本尊处放射出无数的金刚使女，遍布虚空，汇集世间和寂静的福德、财富和受用，融入我和前方的本尊。观想住所和地方充满财富，永不枯竭，然后念诵仪轨和咒语的结尾：'萨瓦 赞巴 莫嘿 巴苏 悉地 布斯丁 咕噜 嗡 (sarva jambhe mohe basu siddhi pustim kuru om)'，主要念诵此咒。在念诵的过程中，念诵：'嗡 达ra 达ra 迪日 迪日 乌什尼 萨那 纳什 达 ra 惹那 巴苏 悉地 杜斯 杜斯 玛诺 哈 ra 吽 梭哈 (om dhara dhara dhiri dhiri ushnisha nana shi dhara ratna basu siddhi dus dus mano hara hum svaha)'。用食子和会供等进行供养。祈请本尊：'嗡，至尊金刚亥母，赐予一切愿望成就之母，与空行母的无量眷属一同降临。瑜伽士以虔诚之心祈请，愿慈悲的智慧光芒照耀四方，汇集容器的精华和滋养的福德，以及轮回和涅槃的一切荣耀和力量，所有圆满的成就，毫无阻碍地汇集于此，赐予财富、受用和成就。' 如此反复祈请并念诵咒语。如此精进，如果在梦中或觉受中看到吉祥的征兆，就接受成就。观想前方的生起次第本尊和所依物完全转变，从中生出如意宝珠般成就的精华，然后进行坚住仪轨和吉祥祈愿。将之珍重地放置于宝库深处。将修法甘露丸等修法物品放入宝瓶中，藏在住所和背后的吉祥山等处，可以暂时消除贫困，增长财富和受用，聚集财富，最终能够掌控虚空宝藏的资具。如果找不到修法物品和顶骨等，也可以依靠以珍宝、谷物、药物、丝绸和美食装饰的食子，其形状如燃烧的珍宝，来进行修持。
第七，修持智慧：前方坛城上，用顶骨围绕，绘制六角形法源，包括外环，在中心和六个角以及侧面写上 '舍 (hrīḥ)' 字。（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）。在中心堆放白色菖蒲，在角和侧面堆放水晶、白色檀香、白色吉祥草、郁金、芸香、诃子、白檀、藏红花、冰片、菖蒲、甘松等。
驱除障碍，从沐浴中升起，安住于自生本尊瑜伽，观想心间明亮白色 '舍 (hrīḥ)' 字。

【English Translation】
Perform the visualization offering properly. During the recitation, rays of light, like the glow of the rising sun, radiate from my heart, illuminating the deity visualized in front, stimulating its wisdom. From there, a multitude of Vajra messengers radiate, filling the sky, gathering all the fortune, wealth, and enjoyment of existence and peace, merging into me and the deity in front. Visualize the dwelling and the place filled with abundance, inexhaustible wealth, and then recite the end of the practice and mantra: 'Sarva Jambhe Mohe Basu Siddhi Pustim Kuru Om,' mainly reciting this mantra. During the recitation, recite: 'Om Dhara Dhara Dhiri Dhiri Ushnisha Nana Shi Dhara Ratna Basu Siddhi Dus Dus Mano Hara Hum Svaha.' Offer with torma and tsok offerings. Invoke the commitment: 'Om, Blessed Vajravarahi, Mother, Bestower of supreme wish-fulfilling accomplishments, Accompanied by the ocean of Dakinis, Yogis pray with devotion, May the wisdom of compassion radiate in all directions, Gathering the essence of the vessel and the fortune of nourishment, And all the glory and power of samsara and nirvana, All the perfect accomplishments, Gather here without obstruction, Bestow wealth, enjoyment, and accomplishments.' Invoke again and again and recite the mantra. By striving in this way, if you see auspicious signs in dreams or experiences, accept the accomplishments. Visualize the deity of the generation stage in front and the supports completely transformed, from which arises the essence of accomplishment like a wish-fulfilling jewel, then perform the stabilization ritual and auspicious prayers. Place it respectfully in the depths of the treasury. Place the practice pills and other parts of the practice materials in a treasure vase, and hide them in the dwelling and the auspicious mountain behind, etc., which can temporarily eliminate poverty, increase wealth and enjoyment, gather wealth, and ultimately gain control over the resources of the treasury of space. If you cannot find the practice materials and skull cup, etc., you can also rely on a torma decorated with jewels, grains, medicines, silk, and fine food, shaped like a burning jewel, to practice.
Seventh, practicing wisdom: In front, on the mandala, draw a six-pointed dharma source surrounded by skull cups, including the outer ring, and write 'Hrīḥ' (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心) on the center, six corners, and sides. Pile white calamus in the center, and crystals, white sandalwood, white auspicious grass, turmeric, rue, haritaki, white sandalwood, saffron, camphor, calamus, and sweet wood on the corners and sides.
Remove obstacles, arise from bathing, abide in the yoga of self-generation, and visualize a bright white 'Hrīḥ' (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心) at the heart.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འཁོར་འདས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས༔ གཟུངས༔ བློ་གྲོས༔ སྤོབས་པ༔ སྟོབས་རྩལ༔ ནུས་མཐུ༔ དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས༔ མདུན་གྱི་རྫས་ལ་ཐིམ་པས་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་མཐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བསམ་ལ་ཧྲཱིཾཿའབའ་ཞིག་གི་བཟླས་པ་ཁྲི་དང་༔ སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར་དབྱངས་གསལ་དང་༔ ཨོཾ་པི་ཙུ་པི་ཙུ་པྲ་ཛྙཱ་
35-13-28a
ཝརྡྷཱ་ནི་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་མེ་དྷི་ཝརྡྷཱ་ནི་དྷི་རི་དྷི་རི་བུ་དྷི་ཝརྡྷཱ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའང་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ དེ་ནས་ལེགས་པར་བཏགས་ལ་བ་དམར་པོའི་འོ་མ་དང་༔ ར་དཀར་པོའི་འོ་མ༔ སྦྲང་རྩི་བཅས་ཀྱིས་རིལ་བུར་དྲིལ༔ རིན་པོ་ཆེའམ་ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་བསྩལ༔ དར་དཀར་པོས་ཁ་བཅད་དེ་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བཞག༔ མཆོད་གཏོར་སོགས་བཤམ༔ བདག་བསྐྱེད་དང་མདུན་གྱི་རིལ་བུ་ལྷར་གསལ་བཏབ་ནས་སྒྲུབ་མཆོད་ཚུལ་བཞིན་གྱི་མཐར་བཟླས་པའི་སྐབས༔ རང་གི་ཐུགས་སྲོག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མདུན་གྱི་རིལ་བུ་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་སྲོག་ལ་ཐིམ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ཧྲཱིཾཿཡིག་གི་རྣམ་པས་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པ༔ གཟུངས་དང་སྤོབས་པའི་ཡེ་ཤེས༔ འཇིག་རྟེན་པའི་བློ་གྲོས་སྟོབས་རྩལ་ནུས་མཐུ༔ ཉི་ཟླ་ནོར་བུ་སྨན་ལ་སོགས་པའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་བསྡུས་ཏེ་བདག་མདུན་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་བར་བསམ་ལ་ཧྲཱིཾཿཁྲི་ཕྲག་གསུམ་དང་༔ སྔགས་རིང་ཡང་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བཟླ༔ ཐུན་མཚམས་རྣམས་སུ་གཏོར་ཚོགས་སོགས་བྱ༔ འོད་དང་སྒྲ་སོགས་རྟགས་མཐོང་བའམ་བཟླས་གྲངས་རྫོགས་པ་ན་དངོས་གྲུབ་བླང་༔ ལྷ་འོད་དུ་
35-13-28b
ཞུ་བ་སྨན་གྱི་རིལ་བུ་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ཐམས་ཅད་བློ་དང་ངག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ༔ བརྟན་བཞུགས་ཤིས་བརྗོད་སོགས་བྱ༔ ར་བ་བཞིའི་ཚེས་གཅིག་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཐོ་རངས་ཀྱི་དུས་སུ་ཟླ་བ་གསུམ་སོགས་བརྟེན་པས་ཚེ་དང་ལང་ཚོའི་བཅུད་ལེན་དུ་འགྱུར༔ གཟི་བྱིན་འབར༔ དབྱངས་སྙན༔ བློ་རྣོ༔ དྲན་པ་གསལ༔ ཡིད་གཞུངས༔ བསླབས་དང་མ་བསླབས་པའི་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་ཤེས༔ གཟུངས་དང་སྤོབས་པ་ཐོབ༔ མཐར་ཐུག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་འགྱུར་རོ༔ ༈ བརྒྱད་པ་དབང་གི་ལས་སྒྲུབ་པ་ནི༔ རང་གི་ཐུགས་སྲོག་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ཅན་ཐལ་གྱིས་འཕྲོས༔ སྨིན་མཚམས་གནད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཐོན་པ་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་དམར་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འོད་ཟེར་འབར་བཞིན་པས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ༔ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ཁབ་ལེན་གྱི་རྡོས་ལྕགས་བླངས་པ་ལྟར་བསྡུ

【现代汉语翻译】
从（莲花生大士）身中放射出光芒，将轮涅（འཁོར་འདས，Samsara and Nirvana，轮回与涅槃）的智慧、总持（གཟུངས，Dharani，陀罗尼）、智慧（བློ་གྲོས，Jnana，般若）、无畏（སྤོབས་པ，Vaisaradya，无畏）、力量（སྟོབས་རྩལ，Bala，力量）、能力（ནུས་མཐུ，Samarthya，能力）、以及所有精华，以光芒甘露的形式迎请而来，观想融入面前的物品中，使其色香味力俱全。念诵百万遍“舍（ཧྲཱིཾཿ，Hrih，种子字）”，并在修持真言的结尾处，根据情况念诵元音和辅音，以及“嗡 贝杂 贝杂 般若 瓦达呢 杂拉 杂拉 美地 瓦达呢 德热 德热 布地 瓦达呢 梭哈（ཨོཾ་པི་ཙུ་པི་ཙུ་པྲ་ཛྙཱ་ཝརྡྷཱ་ནི་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་མེ་དྷི་ཝརྡྷཱ་ནི་དྷི་རི་དྷི་རི་བུ་དྷི་ཝརྡྷཱ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔，Om Pitsu Pitsu Prajnya Vardhani Jvala Jvala Medhi Vardhani Dhiri Dhiri Budhi Vardhani Svaha，嗡，增长智慧，光芒四射，增长智慧，坚定，坚定，增长智慧，梭哈）”，以此加持。
然后，将其精细研磨，与红色母牛的牛奶、白色母山羊的牛奶和蜂蜜混合，制成药丸，放入珍宝或颅骨容器中，用白色丝绸覆盖，放置在修法坛城的中央，陈设供品和朵玛等。观想自身为本尊，面前的药丸也清晰显现为本尊，在如法进行修供的最后阶段，从自己的心间放射出光芒，融入面前清晰显现为本尊的药丸的心间。从药丸中放射出光芒，以铁钩和“舍（ཧྲཱིཾཿ，Hrih，种子字）”字的形式向十方放射，将十方诸佛菩萨的智慧、慈悲和力量，总持和无畏的智慧，世间的智慧、力量和能力，以及日月、珍宝、药物等所有精华，不由自主地聚集起来，融入自身和面前的药丸中，观想智慧的光芒极度炽盛。念诵三百万遍“舍（ཧྲཱིཾཿ，Hrih，种子字）”，并根据能力念诵长咒。在闭关间隙，进行朵玛会供等。当看到光芒和声音等征兆，或者念诵数量圆满时，即可获得成就。观想本尊融入光中，药丸具有赐予见、闻、忆、触所有事物智慧和语言成就的能力。进行坚住仪轨和吉祥祈愿等。从第四个月的初一开始，在黎明时分服用三个月等，可以转化为寿命和青春的精华，光芒炽盛，声音悦耳，智慧敏锐，记忆清晰，心性调柔，对于已学和未学的知识都能毫无障碍地了解，获得总持和无畏，最终证悟究竟的实相智慧。
第八，修持怀业：从自己的心间放射出铁钩形状的光芒，猛烈地射出，从眉间轮的关要处发出，无数红色空行母手持铁钩，光芒炽盛，遍布所有世间。如同磁铁吸取铁屑一般，将三有的寿命、福德和财富全部聚集。

【English Translation】
From (Padmasambhava's) body, rays of light emanate, inviting the wisdom of Samsara and Nirvana (འཁོར་འདས，Samsara and Nirvana), Dharani (གཟུངས，Dharani), wisdom (བློ་གྲོས，Jnana), fearlessness (སྤོབས་པ，Vaisaradya), strength (སྟོབས་རྩལ，Bala), power (ནུས་མཐུ，Samarthya), and all essences in the form of light nectar. Visualize them dissolving into the substances in front, enriching their color, smell, taste, and power. Recite 'Hrih (ཧྲཱིཾཿ，Hrih，seed syllable)' a million times, and at the end of the practice mantra, recite vowels and consonants as appropriate, as well as 'Om Pitsu Pitsu Prajnya Vardhani Jvala Jvala Medhi Vardhani Dhiri Dhiri Budhi Vardhani Svaha (ཨོཾ་པི་ཙུ་པི་ཙུ་པྲ་ཛྙཱ་ཝརྡྷཱ་ནི་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་མེ་དྷི་ཝརྡྷཱ་ནི་དྷི་རི་དྷི་རི་བུ་དྷི་ཝརྡྷཱ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔，Om Pitsu Pitsu Prajnya Vardhani Jvala Jvala Medhi Vardhani Dhiri Dhiri Budhi Vardhani Svaha)', blessing it in this way.
Then, grind it finely, mix it with red cow's milk, white goat's milk, and honey, and form it into pills. Place them in a precious or skull container, cover it with white silk, and place it in the center of the mandala. Arrange offerings and tormas. Visualize yourself as the deity, and the pill in front as the deity as well. At the end of the proper practice and offering, rays of light emanate from your heart, dissolving into the heart of the deity-clear pill in front. From that, rays of light in the form of iron hooks and the syllable 'Hrih (ཧྲཱིཾཿ，Hrih，seed syllable)' radiate in all ten directions, gathering the wisdom, compassion, and power of the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, the wisdom of Dharani and fearlessness, worldly wisdom, strength, power, and all the essences of the sun, moon, jewels, medicines, etc., involuntarily, dissolving into yourself and the pill in front, visualizing the supreme brilliance of wisdom blazing. Recite 'Hrih (ཧྲཱིཾཿ，Hrih，seed syllable)' three million times, and recite the long mantra as much as possible. During breaks, perform torma offerings, etc. When signs such as light and sound are seen, or the number of recitations is completed, attain the siddhi. Visualize the deity dissolving into light, and the pill having the power to grant the siddhi of wisdom and speech to all who see, hear, remember, and touch it. Perform the stable abiding and auspicious prayers. Starting from the first day of the fourth month, relying on it for three months, etc., at dawn, it will transform into the essence of life and youth, brilliance will blaze, the voice will be melodious, the intellect will be sharp, memory will be clear, the mind will be tamed, and all learned and unlearned knowledge will be known without obstruction, Dharani and fearlessness will be attained, and ultimately, the wisdom of Suchness will be realized.
Eighth, the practice of subjugation: From your heart, rays of light in the form of iron hooks emanate intensely, exiting from the key point of the brow chakra, and countless red Dakinis holding iron hooks, blazing with light, pervade all realms. Like a magnet attracting iron, gather all the life, merit, and wealth of the three realms.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ནས་རང་ལ་ཐིམ༔ ཡིད་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་རྩ་དབང་མེད་དུ་བསྒུལ༔ འུར་འུར་ཐིབ་ཐིབ་དབང་དུ་འདུས་པས་ཁམས་གསུམ་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་སྔགས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ༔ སརྦ་ཏྲི་ལོ་ཀ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་མ་ནོ་ཧ་ར་ཧཱུྃ་ཧ་ར་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་ཁྲི་ཕྲག་བཞི་བཟླས་པས་འགྲུབ་
35-13-29a
པར་འགྱུར་རོ༔ བསྒྲུབ་བྱ་ཕོ་མོ་ཆེད་དུ་ཡོད་ན་དེ་ཁོ་ན་ལ་དམིགས་པས་གཟིར་ཞིང་སྔགས་ལ་མིང་སྤེལ༔ རྫས་སྦྱོར་བྱེད་ན༔ ཡེ་ཤེས་དབང་དུ་བྱེད་པ་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྱང་སེམས༔ བདེ་བ་དབང་དུ་བྱེད་པ་རྣལ་འབྱོར་པ་རང་ཉིད་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཁམས༔ སྣང་བ་དབང་དུ་བྱེད་པ་སིནྡྷུ་ར༔ སྲིད་པ་དབང་དུ་བྱེད་པ་གི་ཝཾ༔ ཟས་དབང་དུ་བྱེད་པ་སྦྲང་རྩི༔ གོས་དབང་དུ་བྱེད་པ་ལེ་བརྒན་གྱི་དར༔ རིན་པོ་ཆེ་དབང་དུ་བྱེད་པ་བྱེ་རུ༔ འབྲུ་དབང་དུ་བྱེད་པ་ཁྲེ་དམར་པོ༔ རྟ་ཕྱུགས་དབང་དུ་བྱེད་པ་གཡང་ཅན་གྱི་སྤུ་སྣ༔ ཕོ་དབང་དུ་བྱེད་པ་མཚལ༔ མོ་དབང་དུ་བྱེད་པ་དུང་༔ ཆགས་པ་སྐྱེད་པ་ལན་ཚྭ༔ ཡིད་སྒྱུར་བ་ཆང་༔ མྱོས་པར་བྱེད་པ་ལང་ཐང་ཚེ་རྣམས་དང་༔ གཞན་ཡང་གླང་སྣ༔ ཧ་ལོ༔ ཨུག་ཆོས༔ རྡོ་ཁབ་ལེན༔ སྤོས་དཀར༔ སྤང་སྤོས༔ རྒྱ་སྤོས༔ ཤིང་ཚྭ༔ ཤུ་དག་རྣམས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་དང་སྦྱར་བ་རིལ་བུའམ་ཕུར་མ་བྱས་ལ་སྔགས་ཀྱིས་ངར་བཏགས༔ ཁྲོམ་ཚོགས་སོགས་ཀྱི་སྐབས་སུ་བདུད་རྩིར་སྦྱར་ཏེ་སྦྱིན༔ དྲི་དང་སྦྱར་ཏེ་བདུག༔ ལུས་ལ་རེག་པ་སོགས་བགྱིས་པས་རྩོལ་མེད་དུ་དབང་དུ་འདུ་བར་འགྱུར་རོ༔ བསྒྲུབ་བྱ་དམིགས་བསལ་ལ་བྱེད་ན་སོ་སོའི་ཁམས་དཀར་དམར་རམ་ཟག་རྫས་སྦྱར་བའང་གནད་དོ༔ ༈ དགུ་པ་སྲུང་བའི་ལས་སྒྲུབ་པ་ལ༔ སྒོམ་པས་སྲུང་བ་ནི༔ 
35-13-29b
རང་ཕག་མོར་གསལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཆོས་འབྱུང་གི་ཟུར་དྲུག་ལ༔ ཕག་མོ་དམར་མོ༔ གཤིན་རྗེ་མ་སྔོན་མོ༔ རྨོངས་བྱེད་མ་དཀར་མོ༔ སྐྱོད་བྱེད་མ་སེར་མོ༔ སྐྲག་བྱེད་མ་ལྗང་མོ༔ ཙཎྜི་ཀཱ་ནག་མོ་སྟེ་གོ་ཆའི་དཔའ་མོ་དྲུག་རྣམས་རྒྱན་ཆ་ལུགས་གཙོ་མོ་དང་མཐུན་པ༔ དེའི་ཕྱིར་རོལ་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་པ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ལྟེ་བར་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེ་རྭ་བ༔ མདའི་དྲྭ་བ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་འབར་བ་དང་བཅས་པ་གསལ་ཞིང་བརྟན་པས་བགེགས་དང་བར་དུ་གཅོད་པའི་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་བསྲུངས་པར་བསམ་ལ༔ སྒྲུབ་སྔགས་མཐར་བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵཱ་ཧཾ༔ ཞེས་བཟླ་བར་བྱའོ༔ བྲིས་པས་བསྲུང་བ་ནི༔ གྲོ་གའམ་ཤོག་བུ་ལ་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་ཆོས་འབྱུང་ཟུར་དྲུག་པའི་དབུས་སུ་ཟླ་གདན་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ལུས་ངག་ཡིད་ཡེ་ཤེས་དང་བཅས་པ་སྲུང་བའི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿབརྩེགས་མ༔ ཟུར་དྲུག་ལ་དབང་ཡུལ་སྐྱེ་མཆེད་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་ཨོཾ་བ

【现代汉语翻译】
融入自身。不由自主地撼动所有有情众生的心脉。随着嗡嗡、沉闷的声音汇聚，观想自己成为三界自在之主，并在咒语结尾念诵：萨尔瓦 德里 罗嘎 瓦夏姆 咕噜 玛诺 哈拉 吽 哈拉 资达 赫利 赫利 匝 匝 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，一切三界自在，做，悦意，吽，哈拉，心，赫利，赫利，匝，匝)。念诵四十万遍即可成就。
如果要专门对治男性或女性，就专注于那个人，并在咒语中加入他的名字。如果要进行药物配制：智慧自在，取上师父母之菩提心；安乐自在，取瑜伽士自身父母之精液；显现自在，取辰砂；存在自在，取牛黄；食物自在，取蜂蜜；衣物自在，取绫罗绸缎；珍宝自在，取珊瑚；谷物自在，取红米；牲畜自在，取吉祥之兽毛；男性自在，取朱砂；女性自在，取海螺；生起贪欲，取盐；转变心意，取酒；使之迷醉，取狼毒等。此外，还有牛角、哈洛、乌香、磁石、白檀香、芒草香、大黄香、木盐、石菖蒲等的粉末混合，制成丸剂或小像，以咒语加持。在人群聚集时，混合甘露给予；混合香气熏燃；身体接触等，无需费力即可使其臣服。如果要对特定对象施法，混合各自的红白菩提心或精液也是关键。
第九，修作守护之业：以观想进行守护：观想自身明观为金刚亥母，在外围，六角形护轮中，金刚亥母为红色，死神之母为蓝色，愚昧之母为白色，行动之母为黄色，恐怖之母为绿色，旃荼利迦为黑色，这六位盔甲勇女的装扮与主尊相同。其外围是十辐轮，宽广而巨大，中心是转轮圣王顶髻。上下四方有十位忿怒尊。其外围是金刚墙、箭矢网、燃烧的智慧火焰，观想清晰而稳固，从而守护一切阻碍和障碍的行持。并在修法咒语结尾念诵：班杂 嘎瓦 资 惹恰 惹恰 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚，盔甲，保护，保护，吽)。以书写进行守护：在纸或布上，于轮的中心，六角形护轮的中央，于月垫和金刚的中心，为了守护身语意和智慧，书写重叠的嗡 阿 吽 吽 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身语意，智慧，嗡，阿，吽，吽，舍)。在六角形的六个角上，为了守护感官和所对之境，书写嗡 班杂 贝 若 匝 吽 呸 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡，金刚，贝，若，匝，吽，呸)。

【English Translation】
Absorbing into oneself. Involuntarily shaking the heart pulses of all sentient beings. As the buzzing, muffled sounds converge, visualize yourself becoming the great lord of the three realms, and at the end of the mantra, recite: Sarva Tri Loka Vasham Kuru Mano Hara Hum Hara Tsitta Hrih Hrih Dza Dza (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, All three realms, subjugate, do, pleasing, Hum, Hara, mind, Hrih, Hrih, Dza, Dza). Accomplishment will be achieved by reciting four hundred thousand times.
If specifically targeting a male or female, focus on that person and add their name to the mantra. If preparing substances: For wisdom to be under control, take the bodhicitta of the guru father and mother; for bliss to be under control, take the essence of the yogi himself and his consort; for appearance to be under control, take cinnabar; for existence to be under control, take bezoar; for food to be under control, take honey; for clothing to be under control, take silk brocade; for jewels to be under control, take coral; for grains to be under control, take red rice; for livestock to be under control, take the wool of auspicious animals; for males to be under control, take vermilion; for females to be under control, take conch shell; to generate desire, take salt; to transform the mind, take alcohol; to intoxicate, take Aconitum leucanthum, etc. Additionally, mix powders of rhino horn, Ha-lo, Acorus calamus, lodestone, white sandalwood, Pangpo incense, rhubarb incense, wood salt, and Asarum sieboldii, and make pills or figurines, empowering them with the mantra. When people gather, mix with nectar and give; fumigate by mixing with fragrance; touching the body, etc., will effortlessly bring them under control. If performing for a specific target, mixing their respective red and white bodhicitta or essence is also key.
Ninth, performing the activity of protection: Protecting through visualization: Visualize oneself clearly as Vajravarahi, and on the outside, in a six-pointed dharmodaya, Vajravarahi is red, the Mother of Death is blue, the Mother of Delusion is white, the Mother of Action is yellow, the Mother of Terror is green, and Candali is black. These six armor heroines have attire similar to the main deity. Outside of that is a ten-spoked wheel, wide and vast, with the Chakravartin Ushnishachakra at the center. Above, below, and in the intermediate directions are ten wrathful deities. Outside of that is a vajra fence, a net of arrows, and a blazing fire of wisdom. Visualize clearly and steadily, thereby protecting all obstructing and interfering actions. And at the end of the practice mantra, recite: Benza Kawa Tsi Raksha Raksha Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Vajra, armor, protect, protect, Hum). Protecting through writing: On paper or cloth, at the center of the wheel, in the middle of the six-pointed dharmodaya, at the center of the moon cushion and vajra, in order to protect body, speech, mind, and wisdom, write stacked Om Ah Hum Hou She (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, body, speech, mind, wisdom, Om, Ah, Hum, Hou, She). On the six corners of the hexagon, in order to protect the senses and their objects, write Om Benza Bei Ro Dza Hum Pei (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Om, Vajra, Bei, Ro, Dza, Hum, Pei).

--------------------------------------------------------------------------------

ཾ༔ ཧཾ་ཡཾ༔ ཧྲཱིཾ་མཾ༔ ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕཊ་ཕཊ༔ རྩིབས་མཆན་རྣམས་ལ་གཡུང་དྲུང་འཁྱིལ་བ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་མུ་ཁྱུད་ལ་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་དང་༔ མཱཾ་ལཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ པུ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་ཉེར་བཞི༔ 
35-13-30a
ཧཱུྃ་བརྒྱད་དང་བཅས་པའི་མཐར་གང་བསྲུང་བའི་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་མུ་ཁྱུད་ལ་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་ལ་ཁྲོ་བོ་བཅུའི་སྔགས༔ རྩིབས་མཆན་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་འདོད་གསོལ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོར་ར༔ མེ་རི་རྣམས་རིམ་པར་བྲིས་པ་ལ་གུར་གུམ༔ གི་ཝཾ༔ ཅུ་གང་༔ སིནྡྷུ་ར༔ དྲི་བཞིས་ག་པུར། གླ་རྩི། ཙནྡན། ཤིང་ཚྭ། བྱུག༔ ལྷར་བསྐྱེད་བཟླས་པ་སོགས་ཀྱིས་ནུས་ལྡན་དུ་བསྒྲུབ༔ ཤུ་དག༔ ཡུངས་དཀར༔ རྨ་བྱའི་མདོངས་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཟངས་ཀྱི་གྭའུར་བཅུག་སྟེ་མགུལ་ལམ་དཔུང་པར་བཏགས་ན་ནད་གདོན་བགེགས་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་སྲུང་བའི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ༔ ༈ བཅུ་པ་ཕྱིར་ཟློག་པ་ནི༔ གོ་ཆའི་དཔའ་མོ་དང་ཁྲོ་བོ་བཅུ་གཅིག་སྔར་བཞིན་གསལ་བཏབ་ལ༔ ངག་ཏུ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་དེ་རྣམས་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས་ཏེ་ཁྲོས་ཤིང་རྔམས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་འདྲ་བའི་སྤྲུལ་པ་གྲངས་མེད་པ་སྤྲོས་ཏེ་ནད་གདོན་བགེགས་དང་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་སོགས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་བཟློག་ཅིང་རྒྱང་རིང་དུ་བསྐྲད་པར་བསམ་ལ༔ སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་མཐར་གོ་ཆའི་སྔགས་དང་ཧཱུྃ་བཅུ་གཅིག་གི་མཐར་སརྦ་
35-13-30b
མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་ཏྱཾ་གཱི་ར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་བཏགས་པ་མང་དུ་བཟླས་ཤིང་བདེན་སྟོབས་བརྗོད༔ ཐལ་མོ་བརྡབ༔ དེ་ལྟར་བགྱིས་པས་སྒྲུབ་པ་པོའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་གིས་ཕྱིར་ཟློག་པར་འགྱུར་རོ༔ སླར་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ལྷ་རྣམས་ནང་དུ་ཞལ་ཕྱོགས་ནས་སྲུང་བ་མཚམས་ཀྱི་ལས་མཛད་པར་བསམ་ལ་སྲུང་འཁོར་གསལ་བརྟན་དུ་བསྒོམ་ཞིང་སྔགས་ཀྱང་བཟླའོ༔ ༈ བཅུ་གཅིག་པ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་བསྒྲུབ་པ་ནི༔ གྲོག་མཁར་གྱི་ས་དང་ཚ་བ་གསུམ་ཁབ་ལེན་དུག་ཁྲག་བཅས་སྦྱར་བ་ལ་དགྲ་ཡིན་ན་ཟག་རྫས་དང་༔ བགེགས་ལ་བྱེད་ན་དེའི་གནས་རྟེན་གྱི་ས་རྡོའི་ཕྱེ་མ་བསྲེས་པས་རཱུ་པ་སོར་བརྒྱད་པ་བྱས་ལ་ལྕགས་ཁང་དུ་བཅུག༔ སྲུང་ཟློག་གི་དམིགས་བཟླས་སྔར་བཞིན་རྗེས༔ སླར་ཡང་ཧཱུྃ་གིས་བསྐུལ་བས་དཔའ་མོ་དྲུག་དང་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕོ་ཉ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཐོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས༔ དགྲ་བགེགས་གང་ཡིན་གྱི་སྙིང་ག་ནས་ལྕགས་ཀྱུས་བཏབ༔ མགྲིན་པ་ཞགས་པས་བསྡམས༔ ཡན་ལག་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བཅིངས་

【现代汉语翻译】
嗡(Oṃ) 诃(hāṃ) 扬(yaṃ)！ 舍(hrīṃ) 芒(maṃ)！ 舍(hrīṃ) 舍(hrīṃ)！ 吽(hūṃ) 吽(hūṃ)！ 啪(phaṭ) 啪(phaṭ)！
轮辐上盘绕着雍仲（藏文：གཡུང་དྲུང་，含义：卍字符号）。
为了守护其外围的一切分别念，念诵世尊母的修持事业之咒语，以及芒(māṃ)、朗(lāṃ)、邦(pāṃ)、当(tāṃ)等二十四个字母。
在包含八个吽(hūṃ)的末尾，加上所要守护的词语。
在其外围，是转轮王佛顶的咒语，并加上守护词语。
在其外围，十个轮辐上是十忿怒尊的咒语。
轮辐上以金刚吽(hūṃ)为标志。
在其外围，书写元音、辅音、缘起咒和祈愿文。
在其外围，依次画上金刚和火焰山，用藏红花、冰片、郁金、朱砂四种香料，加上樟脑、麝香、檀香、岩盐涂抹。
通过观想本尊和念诵等方式，使其具有力量。
将白芥子、孔雀翎毛等放入铜护身符盒中，佩戴在颈部或手臂上，能极好地守护免受疾病、邪魔、障碍和一切干扰。
第十，遣除（障碍）：
如前观想盔甲勇母和十一忿怒尊，口中念诵吽(hūṃ)，使他们面朝外，从愤怒和威猛的心间，化现出无数与自身相同的化身，观想他们遣除一切疾病、邪魔、障碍、诅咒和恶咒等不顺之境，并将之驱逐到遥远的地方。在修法咒语的末尾，加上盔甲咒语，并在十一个吽(hūṃ)的末尾加上萨尔瓦(sarva) 玛拉(māra) 赛纳(sena) 扎央(pratyaṃ) 额吉拉(gīra) 吽(hūṃ) 吽(hūṃ) 啪(phaṭ) 啪(phaṭ)！
多次念诵，并说真实语，拍手。
如此行持，修法者的所有障碍将在瞬间被遣除。
为了使其不再进入，观想诸佛面向内，执行守护结界的任务，清晰而坚定地观想守护轮，并念诵咒语。
第十一，成就事业：
将蚂蚁窝的土、三种热性的东西、磁铁、毒药和血混合在一起，如果是对付敌人，则加入污秽之物；如果是对付障碍，则混合其住所或所依之地的土石粉末，制成八指高的像，放入铁盒中。
如前进行守护和遣除的观想和念诵。
再次以吽(hūṃ)催动，从六勇母和忿怒尊众的心间，化现出无数手持四印的使者。
用铁钩钩住敌人或障碍的心脏，用绳索捆住喉咙，用铁链锁住四肢。

【English Translation】
Oṃ hāṃ yaṃ! Hrīṃ maṃ! Hrīṃ hrīṃ! Hūṃ hūṃ! Phaṭ phaṭ!
Swastikas are coiled on the spokes.
To protect all conceptualizations on its outer circumference, recite the mantra of the practice activities of the Blessed Mother, and the twenty-four letters such as māṃ, lāṃ, pāṃ, tāṃ.
At the end, along with eight Hūṃs, add the word to be protected.
On its outer circumference is the mantra of the Chakravartin Uṣṇīṣa, along with the protective word.
On its outer circumference, on the ten spokes are the mantras of the ten wrathful deities.
The spokes are marked with Vajra Hūṃs.
On its outer circumference, write vowels, consonants, the essence of interdependence, and aspirations.
On its outer circumference, draw Vajras and fire mountains in order, and smear with saffron, camphor, turmeric, and vermilion, along with camphor, musk, sandalwood, rock salt.
Accomplish empowerment through visualization of the deity and recitation, etc.
If white mustard seeds, peacock feathers, etc., are placed in a copper amulet box and worn around the neck or arm, it will be excellent for protecting against diseases, evil spirits, obstacles, and all interferences.
Tenth, for repulsion:
Visualize the armor heroine and the eleven wrathful deities as before, and by uttering Hūṃ, make them face outwards, and from their angry and fierce hearts, emanate countless emanations similar to themselves, and contemplate that they repel all unfavorable conditions such as diseases, evil spirits, obstacles, curses, and black magic, and drive them far away. At the end of the accomplishment mantra, add the armor mantra, and at the end of the eleven Hūṃs, add sarva māra sena pratyaṃ gīra hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ!
Recite many times, speak the truth, and clap your hands.
By doing so, all obstacles of the practitioner will be repelled in an instant.
To prevent them from entering again, contemplate that the deities face inward and perform the task of guarding the boundary, and visualize the protective circle clearly and firmly, and also recite the mantra.
Eleventh, to accomplish activities:
Mix soil from an anthill, three hot substances, a magnet, poison, and blood, and if it is against an enemy, add impure substances; if it is against an obstacle, mix the soil and stone powder from its dwelling or support, make an eight-finger-high image, and put it in an iron box.
Perform the visualization and recitation of protection and repulsion as before.
Again, by urging with Hūṃ, emanate countless messengers holding the four seals from the hearts of the six heroines and the assembly of wrathful deities.
Hook the heart of the enemy or obstacle with an iron hook, bind the throat with a rope, and chain the limbs with iron chains.

--------------------------------------------------------------------------------

ཏེ་གཟུགས་ལ་བསྟིམས༔ དྲིལ་བུའི་སྒྲས་མྱོས་ཤིང་འགྱེལ་བར་བསམ་ལ་འགུགས་པའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱང་བརྗོད༔ དེ་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཁྲོ་མོ་གསོད་བྱེད་མ་ནག་མོ་ཐུན་དང་ཕུར་པ་ཐོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་ཏེ་ཐུན་གྱིས་ལུས་ཁྲོལ་ཚགས་
35-13-31a
སུ་བཏང་༔ ཕུར་བུས་བཏབ༔ རྣམ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་སྤར༔ ཚེའི་རྟེན་ཕུང་པོ་དང་བཅས་པ་གཟིར་ཞིང་བསྒྲལ་བར་བསམ་ལ་སྒྲུབ་སྔགས་དང་གོ་ཆ་དང་ཁྲོ་བོའི་ས་བོན་བཅས་ཀྱི་མཐར་སརྦ་ཤཱ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་སེ་ནཱ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ༔ བནྡྷ་བནྡྷ༔ ཧ་ན་ཧ་ན༔ ད་ཧ་ད་ཧ༔ པ་ཙ་པ་ཙ༔ དི་ན་མེ་ཀེ་ན་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་དྲག་ཏུ་བཟླ། ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ ཕུར་བུས་གདབ༔ མཐར་རཱུ་པ་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་མེས་སྦྱང་༔ ཐལ་བ་འདྲེ་ཅན་གྱི་སར་མནན༔ དེས་ནི་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་ཚར་གཅོད་པར་འགྱུར་རོ༔ ༈ བཅུ་གཉིས་པ་ཉམས་ཆག་སྐོང་བའི་ལས་སྒྲུབ་པ་ནི༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་གང་བསྒྲུབས་ཀྱང་རང་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་བས་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་པར་བསྲུང་༔ གལ་ཏེ་ཚོར་དང་མ་ཚོར་བའི་ཉམས་ཆག་དབང་མེད་དུ་བྱུང་ན་བཤགས་སྦྱང་གི་ཆོ་གས་འཕྲལ་དུ་ཕྱིར་བཅོས་པར་བྱ་སྟེ༔ དེའང་ཡར་མར་གྱི་ཚེས་བཅུ་སོགས་དུས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཤམ༔ མཆོད་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་གྱ་ནོམ་པ་དང་༔ ཁྱད་པར་གཙང་ཞིང་གསལ་བའི་མར་མེ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ བདག་མདུན་སྒྲུབ་མཆོད་གཏོར་མ་འབུལ་བ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་པས་གདུང་བའི་ཤུགས་བསྐྱེད་དེ་བརྐྱང་ཕྱག་འཚལ༔ ཡི་
35-13-31b
གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་བཟླ༔ ལྟ་བའི་ཀློང་བཤགས་ཀྱི་དགོངས་པ་བསྐྱང་༔ ཐུན་མོང་དུ་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་ཉེས་བྱས་བཤགས་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཆ་མཉམ་པའི་ཉམས་ཆག་སྦྱང་༔ སྨན་གཏོར་རཀྟའི་སྐོང་བ་བྱ༔ ཁྱད་པར་དབང་བཞིའི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སྐོང་བའི་སླད་དུ་མར་མེ་ཐོགས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་ཞིང་༔ ཨོཾ༔ སྣང་བ་སྣོད་ཀྱི་ཀོང་བུ་རུ༔ སྲིད་པ་བཅུད་ཀྱི་མར་ཁུས་གཏམས༔ ལུས་གནས་རྩ་ཡི་སྡོང་བུ་བཙུགས༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་མར་མེ་སྦར༔ དག་པ་རབ་འབྱམས་མཆོད་སྤྲིན་འདིས༔ ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ༔ གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ མཁའ་ཁྱབ་འདུས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པ་སོགས༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་འདུལ་བ་དང་༔ ཁྱད་པར་བུམ་པའི་དབང་གི་ལམ༔ མཉམ་གཞག་བསྐྱེད་རིམ་མ་གསལ་ཞིང་༔ རྗེས་ཐོབ་ཐ་མལ་སྣང་བར་ཞེན༔ བཟའ་བ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་དང་༔ བཅང་བའི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་སྤངས༔ བསྲུང་བྱ་རྩ་བ་ཡན་ལག་གི༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་གྱུར་པ་ཀུན༔ སྙིང་ནས་འགྱོ

【现代汉语翻译】
融入于色蕴之中。观想自己被铃声所陶醉而摇曳，并念诵能招引的真实誓愿。然后，从他们的心间化现出无数手持弯刀和橛的忿怒母索杰玛纳摩（藏文：གསོད་བྱེད་མ་ནག་མོ་，字面意思：黑色的杀戮之母），用弯刀将身体切割成碎片，用橛钉住，将意识转移到法界。观想折磨并摧毁包括生命之所依的蕴聚，念诵加持咒语、盔甲和忿怒本尊的种子字，并在其后加上：『萨瓦夏尊毕格念玛拉色纳格里赫拿格里赫拿（梵文天城体：सर्व शत्रून् विघ्नान् मार सेना गृह्ण गृह्ण，梵文罗马拟音：sarva śatrūn vighnān māra senā gṛhṇa gṛhṇa，汉语字面意思：抓住，抓住一切敌人，障碍，魔军！），班达班达（梵文天城体：बन्ध बन्ध，梵文罗马拟音：bandha bandha，汉语字面意思：束缚，束缚！），哈纳哈纳（梵文天城体：हन हन，梵文罗马拟音：hana hana，汉语字面意思：摧毁，摧毁！），达哈达哈（梵文天城体：दह दह，梵文罗马拟音：daha daha，汉语字面意思：燃烧，燃烧！），巴匝巴匝（梵文天城体：पच पच，梵文罗马拟音：paca paca，汉语字面意思：烹煮，烹煮！），迪纳美给纳玛拉雅玛拉雅卡卡卡嘿卡嘿吽吽啪特啪特（梵文罗马拟音：di na me ke na māraya māraya kha kha khāhi khāhi hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：以我之名杀，杀，吃，吃，吽吽啪特啪特！）！』猛烈地念诵。用弯刀砍，用橛钉。最后，用如巴（藏文：རཱུ་པ་）凶猛尸林之火焚烧，将骨灰埋在恶灵之地。这样就能迅速地消灭一切恶毒之徒。
第十二，修补誓言的行法：无论修持殊胜或共同成就，净化自心都极为重要，因此必须守护誓言而不违犯。如果无意中或不可避免地发生了违犯，应立即通过忏悔和净化的仪式来弥补。在每月初十等特殊日子，如法布置修法的坛城，准备丰盛的供品和食子，尤其要用一百零八盏等清净明亮的灯盏环绕。自身和面前的修法供养者如法进行修持，瑜伽士以强烈的虔诚心顶礼膜拜，念诵百字明咒，修持观修和忏悔的意境。共同忏悔根本和支分的罪过，以此净化身语意三门平等之违犯。进行药供、食子供和血供的弥补。特别是为了弥补四灌顶誓言的违犯，手持灯盏绕坛城，并念诵：『嗡！显现是容器的灯盏，存在是精华的油脂充满，身体是安住的脉之树干竖立，显空双运的明灯点燃，以此清净无垠的供云，供养普贤、金刚亥母，三处勇士瑜伽母，以大悲化身之自性，愿虚空遍及之会众誓言圆满。共同和特殊以及更殊胜的，金刚乘的戒律，特别是宝瓶灌顶的道，未明了等持生起次第，后得执着于庸常显现，所食五肉甘露，所持金刚铃杵，应守护的根本支分，所有违犯的誓言，从内心深处忏悔。』

【English Translation】
Merge into the form aggregate. Visualize yourself intoxicated and swaying with the sound of the bell, and recite the power of truth to attract. Then, from their hearts, emanate countless wrathful mothers, Söjéma Nagmo (Tibetan: གསོད་བྱེད་མ་ནག་མོ་, literally: Black Killing Mother) holding curved knives and phurbas (ritual daggers), using the curved knives to cut the body into pieces, staking it with phurbas, and transferring consciousness to the dharmadhatu. Visualize tormenting and destroying the aggregates, including the basis of life, and recite the empowerment mantra, armor, and seed syllables of the wrathful deities, followed by: 'Sarva Shatrun Bighnan Mara Sena Grihna Grihna (Sanskrit Devanagari: सर्व शत्रून् विघ्नान् मार सेना गृह्ण गृह्ण, Sanskrit Romanization: sarva śatrūn vighnān māra senā gṛhṇa gṛhṇa, Literal meaning: Seize, seize all enemies, obstacles, and the army of Mara!), Bandha Bandha (Sanskrit Devanagari: बन्ध बन्ध, Sanskrit Romanization: bandha bandha, Literal meaning: Bind, bind!), Hana Hana (Sanskrit Devanagari: हन हन, Sanskrit Romanization: hana hana, Literal meaning: Destroy, destroy!), Daha Daha (Sanskrit Devanagari: दह दह, Sanskrit Romanization: daha daha, Literal meaning: Burn, burn!), Paca Paca (Sanskrit Devanagari: पच पच, Sanskrit Romanization: paca paca, Literal meaning: Cook, cook!), Di na me ke na maraya maraya kha kha khāhi khāhi hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ (Sanskrit Romanization: di na me ke na māraya māraya kha kha khāhi khāhi hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ, Literal meaning: Kill, kill in my name, eat, eat, hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ!)!' Recite fiercely. Strike with the curved knife, stake with the phurba. Finally, burn with the fierce charnel ground fire of Rūpa (Tibetan: རཱུ་པ་), bury the ashes in the land of demons. This will quickly eliminate all malicious beings.
Twelfth, the practice of restoring broken samaya: Whether practicing supreme or common accomplishments, purifying one's own mind is extremely important, so one must protect the samaya without violating it. If violations occur unintentionally or unavoidably, they should be immediately remedied through confession and purification rituals. On special days such as the tenth day of the month, properly arrange the mandala for practice, prepare abundant offerings and tormas, especially surround it with a string of one hundred and eight or more pure and bright lamps. The practitioner and the offering participants in front perform the practice properly, the yogi generates strong devotion and prostrates, recites the Hundred Syllable Mantra, and cultivates the contemplation of confession. Commonly confess the root and branch transgressions, thereby purifying the violations of body, speech, and mind equally. Perform the fulfillment of medicine offerings, torma offerings, and rakta offerings. In particular, to fulfill the violations of the four empowerments, hold lamps and circumambulate the mandala, reciting: 'Om! Appearance is the lamp of the vessel, existence is filled with the essence of oil, the body is the trunk of the residing channels erected, the lamp of appearance and emptiness united is lit, with this pure and vast cloud of offerings, offering to Samantabhadra, Vajravarahi, the heroes and yoginis of the three places, with the nature of the compassionate emanation body, may the samaya of the assembly pervading space be fulfilled. Common and special and even more special, the discipline of Vajrayana, especially the path of the vase empowerment, the samadhi generation stage is not clear, the subsequent attachment to ordinary appearances, the five meats and nectar consumed, the vajra and bell held, the root and branch to be protected, all the violated samayas, I confess from the depths of my heart.'

--------------------------------------------------------------------------------

ད་པས་མཐོལ་བཤགས་ཤིང་༔ ཕྱིན་ཆད་མི་བགྱིད་དམ་བཅའ་ན༔ དག་ཅིང་ཚངས་པར་དབུགས་ཕྱུང་ནས༔ སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་དཱི་པེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨཱ༔ དབུ་མ་རྩ་ཡི་ཀོང་བུ་རུ༔ སྲོག་རྩོལ་རླུང་གི་
35-13-32a
མར་ཁུས་གཏམས༔ ཁ་སྦྱོར་ནཱ་དའི་སྡོང་བུ་བཙུགས༔ གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་མར་མེ་སྦར༔ དབང་སྒྱུར་ཆེན་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་འདིས༔ ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ༔ གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ རང་བཞིན་ལོངས་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ མཁའ་ཁྱབ་འདུས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པ་སོགས༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་འདུལ་བ་དང་༔ ཁྱད་པར་གསང་བའི་དབང་གི་ལམ༔ མཉམ་གཞག་རྩ་རླུང་མ་བསྒོམས་ཤིང་༔ རྗེས་ཐོབ་དེ་ཉིད་ལམ་མ་ལོངས༔ བཟའ་བ་སྟོང་གསལ་བདུད་རྩི་སྤངས༔ བཅང་བ་སྲོག་རྩོལ་རང་གར་ཤོར༔ བསྲུང་བྱ་ཁ་སྦྱོར་དང་བྲལ་བའི༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་གྱུར་པ་ཀུན༔ སྙིང་ནས་འགྱོད་པས་མཐོལ་བཤགས་ཤིང་༔ ཕྱིན་ཆད་མི་བགྱིད་དམ་བཅའ་ན༔ དག་ཅིང་ཚངས་པར་དབུགས་ཕྱུང་ནས༔ གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཝཱ་ཀ་དཱི་པེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོ་བཞི་ཡི་ཀོང་བུ་རུ༔ ཐིག་ལེ་བཞི་ཡི་མར་ཁུས་གཏམས༔ དགའ་བ་བཞི་ཡི་སྡོང་བུ་བཙུགས༔ སྟོང་པ་བཞི་ཡི་མར་མེ་སྦར༔ ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བའི་མཆོད་སྤྲིན་འདིས༔ ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ༔ གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ ངོ་བོ་ཆོས་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ མཁའ་ཁྱབ་འདུས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པ་སོགས༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་
35-13-32b
འདུལ་བ་དང་༔ ཁྱད་པར་གསུམ་པའི་དབང་གི་ལམ༔ མཉམ་གཞག་བདེ་སྟོང་མ་བསྒོམས་ཤིང་༔ རྗེས་སྤྱོད་ལྷན་སྐྱེས་ཉམས་དང་བྲལ༔ བཟའ་བ་བདེ་བའི་བདུད་རྩི་དང་༔ བཅང་བྱ་དངོས་ཡིད་ཕྱག་རྒྱ་སྤངས༔ བསྲུང་བྱ་ཐིག་ལེ་འཕོ་བ་ཡི༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་གྱུར་པ་ཀུན༔ སྙིང་ནས་འགྱོད་པས་མཐོལ་བཤགས་ཤིང་༔ ཕྱིན་ཆད་མི་བགྱིད་དམ་བཅའ་ན༔ དག་ཅིང་ཚངས་པར་དབུགས་ཕྱུང་ནས༔ ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་དཱི་པེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧོ༔ གཟུང་འཛིན་ཡུལ་གྱི་ཀོང་བུ་རུ༔ ཡུལ་ཅན་ཡེ་ཤེས་མར་ཁུས་གཏམས༔ སྣང་སེམས་ཟུང་འཇུག་སྡོང་བུ་བཙུགས༔ བློ་འདས་རང་བྱུང་མར་མེ་སྦར༔ འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་འདིས༔ ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ༔ གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ དབྱེར་མེད་བདེ་ཆེན་བདག་ཉིད་ཅན༔ མཁའ་ཁྱབ་འདུས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པ་སོགས༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་འདུལ་བ་དང་༔ ཁྱད་པར་བཞི་པའི་དབང་གི་ལམ༔ མཉམ་གཞག་གནས་ལུགས་མ་བསྒོམས་ཤིང་༔ རྗེས་ཐོབ་ཐ་མལ་འཁྲུལ་པར་ཤོར༔ བཟའ་བ་སྟོང་ཉིད་བདུད་རྩི་དང་༔ བཅང་བྱ་རྩེ་གཅིག་ཏིང་འཛ

【现代汉语翻译】
往昔所造诸恶业，皆于今日发露忏悔，并立誓今后永不再犯。从清净无染的境界中，祈请赐予身金刚之成就。
嗡 班扎 嘎雅 迪贝 札帝查 阿 吽 (Om Vajra Kaya Dipa Pratitsa Ah Hum)
啊！于中脉之空性容器中，注满命勤气之酥油，栽种空乐无二之那达树，点燃明空双运之明灯。以此广大之供云，供养普贤金刚亥母（Kunzang Dorje Phagmo）（普贤：Kunzang，一切皆善；金刚亥母：Dorje Phagmo，金刚野猪），三处勇士空行母，自性圆满报身者，愿能圆满虚空遍布之誓言。无论总的、特殊的、或更殊胜的，所有金刚乘之律仪，特别是密灌顶之道，若未修习等持之脉气，且于后得位未将此道转为正用，舍弃空明之甘露，任由命勤气随意散失，未能守护不离合修之誓言，所有违犯誓言之过失，皆从内心深处忏悔，并立誓今后永不再犯。从清净无染的境界中，祈请赐予语金刚之成就。
嗡 班扎 瓦嘎 迪贝 札帝查 阿 吽 (Om Vajra Vak Dipa Pratitsa Ah Hum)
吽！于四轮之空性容器中，注满四滴之酥油，栽种四喜之树，点燃四空之明灯。以此俱生喜乐之供云，供养普贤金刚亥母（Kunzang Dorje Phagmo），三处勇士空行母，自性法身者，愿能圆满虚空遍布之誓言。无论总的、特殊的、或更殊胜的，所有金刚乘之律仪，特别是第三灌顶之道，若未修习乐空双运，且于后行位远离俱生之体验，舍弃安乐之甘露，以及所持之实物与意幻之手印，未能守护明点迁转之誓言，所有违犯誓言之过失，皆从内心深处忏悔，并立誓今后永不再犯。从清净无染的境界中，祈请赐予意金刚之成就。
嗡 班扎  चित्ता 迪贝 札帝查 阿 吽 (Om Vajra Citta Dipa Pratitsa Ah Hum)
吙！于所取境之空性容器中，注满能取智之酥油，栽种显空双运之树，点燃超离分别之自生明灯。以此光明大圆满之供云，供养普贤金刚亥母（Kunzang Dorje Phagmo），三处勇士空行母，无别大乐之自性者，愿能圆满虚空遍布之誓言。无论总的、特殊的、或更殊胜的，所有金刚乘之律仪，特别是第四灌顶之道，若未修习等持之实相，且于后得位迷失于庸常之显现，舍弃空性之甘露，以及所持之专注三摩地

【English Translation】
I confess all the negative actions I have committed in the past, and vow not to repeat them in the future. From a state of purity and cleanliness, grant me the siddhi (成就) of Vajra Body.
Om Vajra Kaya Dipa Pratitsa Ah Hum
Ah! In the empty vessel of the central channel, fill it with the butter of life-sustaining winds, plant the tree of union of bliss and emptiness, and light the lamp of the union of clarity and emptiness. With this vast cloud of offerings, I offer to Kunzang Dorje Phagmo (普贤金刚亥母) (Kunzang: All Good; Dorje Phagmo: Vajra Sow), the heroes and yoginis of the three places, the embodiment of the perfect Sambhogakaya (报身), may you fulfill the vows of the all-pervading assembly. Whether general, specific, or more special, all the disciplines of Vajrayana (金刚乘), especially the path of secret empowerment, if I have not meditated on the channels and winds of Samadhi (等持), and have not transformed this path into proper use in the post-meditation state, have abandoned the nectar of emptiness and clarity, have allowed the life-sustaining winds to be lost at will, and have failed to protect the vows of non-separation of union, all the transgressions of vows, I confess with regret from the depths of my heart, and vow not to repeat them in the future. From a state of purity and cleanliness, grant me the siddhi of Vajra Speech.
Om Vajra Vak Dipa Pratitsa Ah Hum
Hum! In the empty vessel of the four chakras (轮), fill it with the butter of the four drops, plant the tree of the four joys, and light the lamp of the four emptinesses. With this cloud of co-emergent bliss offerings, I offer to Kunzang Dorje Phagmo (普贤金刚亥母), the heroes and yoginis of the three places, the embodiment of Dharmakaya (法身), may you fulfill the vows of the all-pervading assembly. Whether general, specific, or more special, all the disciplines of Vajrayana (金刚乘), especially the path of the third empowerment, if I have not meditated on the union of bliss and emptiness, and have strayed from the experience of co-emergence in the post-practice state, have abandoned the nectar of bliss, and the physical and mental mudras (手印) that are held, and have failed to protect the vows of transference of bindu (明点), all the transgressions of vows, I confess with regret from the depths of my heart, and vow not to repeat them in the future. From a state of purity and cleanliness, grant me the siddhi of Vajra Mind.
Om Vajra Citta Dipa Pratitsa Ah Hum
Ho! In the empty vessel of the object of grasping, fill it with the butter of the wisdom of the grasper, plant the tree of the union of appearance and mind, and light the self-born lamp beyond intellect. With this cloud of great luminosity offerings, I offer to Kunzang Dorje Phagmo (普贤金刚亥母), the heroes and yoginis of the three places, the embodiment of indivisible great bliss, may you fulfill the vows of the all-pervading assembly. Whether general, specific, or more special, all the disciplines of Vajrayana (金刚乘), especially the path of the fourth empowerment, if I have not meditated on the reality of Samadhi (等持), and have strayed into ordinary appearances in the post-meditation state, have abandoned the nectar of emptiness, and the single-pointed Samadhi (三摩地) that is held.

--------------------------------------------------------------------------------

ིན་གཡེལ༔ བསྲུང་བྱ་གཟུང་འཛིན་རྟོག་པས་གཡེངས༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་གྱུར་པ་ཀུན༔ སྙིང་ནས་འགྱོད་པས་མཐོལ་བཤགས་ཤིང་༔ ཕྱིན་ཆད་མི་བགྱིད་དམ་བཅའ་ན༔ དག་
35-13-33a
ཅིང་ཚངས་པར་དབུགས་ཕྱུང་ནས༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་དཱི་པེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་ལ་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་བཤགས་པས་དབང་བཞིའི་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་གི་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་སོར་ཆུད་པར་འགྱུར་རོ༔ མཐར་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི༔ ཧོ༔ གསང་མཆོག་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྒྲུབ་པའི་མཆེད་ལྕམ་གྱིས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྐོང་བའི་ཆོ་གར་བརྩོན་པའི་མཐུས༔ རྒྱུད་དག་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་རྒྱས་པར་ཤོག༔ བུམ་དབང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སོར་ཆུད་ཅིང་༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་གོང་དུ་འཕེལ༔ ཐུན་མོང་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ཀུན་འགྲུབ་པ་དང་༔ ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་ལ་དབུགས་ཕྱུངས་ཤིག༔ གསང་བའི་དབང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བྱང་༔ གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་གོང་དུ་འཕེལ༔ རླུང་སེམས་ལྷ་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱ་འགྲུབ་པ་དང་༔ པདྨ་ཅན་གྱི་ས་ལ་ཕྱིན་པར་ཤོག༔ གསུམ་པའི་དབང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་དག༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་གོང་དུ་འཕེལ༔ འོད་གསལ་ངང་ལས་ལྷན་སྐྱེས་སྒྱུ་མའི་སྐུ༔ འཁོར་ལོའི་ཚོགས་ཆེན་བདེ་བས་དབུགས་ཕྱུངས་ཤིག༔ དོན་གྱི་དབང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་གྲོལ༔ རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་གོང་དུ་འཕེལ༔ སློབ་པ་མིན་པའི་གོ་འཕང་ལ་བརྟེན་ནས༔ ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་ལ་ལྷུན་
35-13-33b
རྫོགས་ཤོག༔ ཚེ་འདིར་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་མ་གྱུར་ན༔ འཆི་བ་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ བར་དོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ སྐྱེ་སྲིད་སྤྲུལ་པས་འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ རླུང་སེམས་འཁྲུལ་སྣང་མུན་པ་འཆར་སྲིད་ཚེ༔ ཡེ་ཤེས་མར་མེའི་སྣང་བས་ཤུལ་མཚོན་ཏེ༔ བདེ་སྟོང་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ མཁའ་སྤྱོད་དག་པའི་ཞིང་དུ་དབུགས་ཕྱུངས་ཤིག༔ མདོར་ན་འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར༔ བཀའ་དྲིན་ཅན་གྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་༔ ནམ་ཡང་མི་འབྲལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལས༔ ཕྱམ་གཅིག་གདོད་མའི་ས་ལ་གྲོལ་བར་ཤོག༔ ཅེས་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་པས་བཏབ་པས་རྒྱུད་དག་པར་གྱུར་པ་ལ༔ སླར་ཡང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད༔ དེ་ནས་ཉམས་ཆག་སྐོང་བའི་དབང་གིས་སྨིན་པར་བྱ་བ་ནི༔ ཁྲུས་བྱ༔ བགེགས་བསལ་ཞིང་སྲུང་མཚམས་བཅིང་༔ ཚོགས་རྟེན་ནམ་སློབ་དཔོན་ལ་མཎྜལ་ཕུལ༔ གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི༔ ཐལ་མོ་སྦྱར་བས་བཏུད་དེ༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་དང་༔ དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་དག་པ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་སྨིན་པའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ རྒྱུད་སྦྱང

【现代汉语翻译】
莫散乱！应守护的，却因执着妄念而散乱，所有违犯誓言的行为，从内心深处以忏悔之心坦白，并发誓以后不再犯，清净且彻底地忏悔后，祈请赐予智慧金刚的成就！念诵：嗡 班杂 嘉纳 迪贝 扎地扎 阿 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，金刚，智慧，灯，接受，阿，吽），生起定解，以强烈的虔诚心忏悔，四种灌顶的誓言和所有过失都将得以恢复。最后，进行祈愿：
吽！于至高秘密金刚瑜伽母之坛城中，金刚上师与修法的道友们，精勤修持圆满仪轨之威力，愿自续清净，二种成就皆得增长！瓶灌顶之誓言，所有违犯皆得恢复，显空双运之智慧更增上，共同事业之顺缘皆得成办，于普贤光明之地获得解脱！
秘密灌顶之誓言，所有违犯皆得清净，明空双运之智慧更增上，风心成就本尊之手印，到达莲花持明之地！第三灌顶之誓言，所有违犯皆得清净，乐空双运之智慧更增上，光明之中，俱生幻化之身，于轮涅大乐中获得解脱！
第四灌顶之誓言，所有违犯皆得解脱，明空双运之智慧更增上，依于无学之果位，于智慧上师之地圆满！若此生未能显现果位，临终融入光明法身之界，中阴显现圆满报身之手印，转世化身利益众生任运成就！
风心迷乱显现之黑暗中阴时，以智慧明灯之光芒指示，乐空勇士空行之众，于空行净土获得解脱！总而言之，从此处直至菩提果位，永不离弃恩德金刚上师之加持，愿能一生成就，于原始本初之地获得解脱！如此以一心一意的虔诚祈愿，自续得以清净。之后，再次以会供轮坛令诸佛欢喜。然后，通过圆满誓言之灌顶使其成熟：沐浴，驱除障碍并系结守护，向会供坛城或上师献曼扎，进行祈请：
合掌恭敬祈请：大乐金刚瑜伽母，与无别金刚上师，为了清净我的誓言违犯，赐予我成熟智慧的灌顶！清净自续！

【English Translation】
Do not be distracted! What should be protected is distracted by clinging to thoughts. All violations of vows, from the depths of my heart, I confess with remorse, and vow not to commit them again in the future. Purify and thoroughly repent, and grant the accomplishment of wisdom vajra! Recite: OM VAJRA JNANA DIPE PRATICCHA AH HUM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: OM, Vajra, Wisdom, Lamp, Accept, AH, HUM), generate certainty, and confess with intense devotion, all faults of the four empowerments and vows will be restored. Finally, make the aspiration:
HO! In the mandala of the supreme secret Vajrayogini, the Vajra Master and the Dharma siblings who practice, by the power of diligently practicing the fulfillment ritual, may the lineage be purified and both kinds of accomplishments increase! May the vows of the vase empowerment be restored, and the wisdom of appearance-emptiness union increase. May all common activities be accomplished, and may we be liberated in the land of Samantabhadra!
May the vows of the secret empowerment be purified, and the wisdom of clarity-emptiness union increase. May the wind-mind accomplish the mudra of the deity, and may we reach the land of the lotus-holder! May the vows of the third empowerment be purified, and the wisdom of bliss-emptiness union increase. In the state of clear light, the spontaneously born illusory body, may we be liberated in the great bliss of the wheel of existence!
May the vows of the fourth empowerment be liberated, and the wisdom of awareness-emptiness union increase. Relying on the state of no-more-learning, may we be perfectly fulfilled in the land of the wisdom guru! If the fruit is not manifested in this life, at the time of death, may we dissolve into the realm of the clear light Dharmakaya. In the bardo, may we arise as the complete Sambhogakaya mudra, and may the emanation of rebirth spontaneously accomplish the benefit of beings!
In the dark bardo of confused appearances of wind-mind, may the light of the wisdom lamp indicate the path, and may the hosts of bliss-emptiness heroes and heroines be liberated in the pure land of the Dakinis! In short, from here until the essence of enlightenment, may we never be separated from the blessings of the kind Vajra Master, and may we be liberated in the primordial ground in one lifetime! By making such a single-minded aspiration, the lineage is purified. Then, again, generate joy with the feast gathering. Then, ripen through the empowerment of fulfilling vows: Bathe, dispel obstacles and bind protection, offer a mandala to the feast support or the guru, and make the request:
With folded hands, respectfully request: Great Bliss Vajrayogini, and inseparable Vajra Master, in order to purify my vow violations, grant me the empowerment to ripen wisdom! Purify the lineage!

--------------------------------------------------------------------------------

་༔ གཞི་དགོད་པའི་སླད་དུ༔ སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོ་ཐ་མི་དད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས༔ འོག་མིན་གྱི་ཞིང་ནས་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་
35-13-34a
མ་རིག་པའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས༔ བཀྲ་ཤིས་པའི་གླུ་གར་དང་གསང་བའི་བུམ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བར་བསམ་ལ༔ ཐོད་པའི་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ ཨོཾ༔ རང་བྱུང་དབྱིངས་ཀྱི་སྣོད་མཆོག་ཏུ༔ དག་བྱེད་རིག་པའི་བདུད་རྩི་བསྐྱིལ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྒྱུད་དག་ཡེ་ཤེས་ནུས་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར༔ བྷཉྫ་ཀ་ལ་ཤ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི༔ འཐོར་འཐུང་བྱ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩིས་ལུས་ཀྱི་གནས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པས་ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ལྷག་མེད་དུ་བྱང་ཞིང་༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐལ་པ་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས༔ དངོས་གཞི་དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་སྨིན་པའི་སླད༔ མར་མེ་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ ཨོཾ༔ ལུས་གནས་རྩ་ཡི་ཀོང་བུ་རུ༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་ཞེན་ལྷ་སྐུར་དག་པར་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་དཱི་པེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་བཞག་ལ༔ ཨཱ༔ སྲོག་རྩོལ་རླུང་གི་ཀོང་བུ་རུ༔ གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལས་རླུང་སྔགས་སུ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་དཱི་པེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྙིང་གར་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ དཀར་དམར་ཐིག་ལེའི་ཀོང་བུ་རུ༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྒྲོན་མེ་
35-13-34b
སྦར༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་སྨིན་པར་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་དཱི་པེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སླར་ཡང་མིག་སྒོར་བསྟན་ལ༔ ཧོ༔ ཆོས་ཅན་རྟོག་པའི་ཀོང་བུ་རུ༔ རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་མངོན་འགྱུར་ཤོག༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་དཱི་པེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ དེ་ལྟར་དབང་བཞི་བསྐུར་པ་ལས༔ ཡུལ་ཀུན་སྣང་སྟོང་ལྷ་སྐུར་ཤར༔ ཡུལ་ཅན་གསལ་ལ་མི་རྟོག་ངང་༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བས་ཚིམ༔ འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་བསམ༔ སྨོན་ལམ་གདབ་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་གསོལ༔ དེས་ནི་དབང་བཞིའི་ཉམས་ཆག་དང་༔ སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་དང་བཅས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དག༔ ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་བཞི་གོང་དུ་འཕེལ༔ འབྲས་བུ་སྐུ་བཞི་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་འགྱུར་བས་ན་བདག་འཇུག་གི་ཚུལ་དུ་རྟག་ཏུ་བླང་ཞིང་༔ སྣོད་ལྡན་གཞན་ཡང་རྗེས་སུ་བཟུང་བས་འབྲེལ་ཚད་རྒྱུད་དག་ཅིང་ཡེ་ཤེས་གོང་འཕེལ་དུ་འགྱུར་རོ༔ ༈ བཅུ་གསུམ་པ་མཐར་ཐུག་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ལས་སྦྱོར་ནི༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་བ

【现代汉语翻译】
为了奠定基础，观想从上师和坛城主尊无二无别的内心，放射出铁钩般的智慧光芒，从色究竟天（梵文：Akaniṣṭha，汉语：最胜天）迎请金刚慢母（Vajra Garvi，金刚慢的女性神祇）及其眷属。
观想他们献上吉祥的歌舞，并将充满菩提心甘露的秘密宝瓶置于顶上，进行灌顶。将颅碗甘露坛城置于顶上，念诵：嗡！在自生法界的殊胜容器中，充满净化觉性的甘露。为具种性的弟子灌顶，愿其传承清净，获得智慧能力！咒语结尾：Bhandza ka la sha maha sukha amrita abhi shintsa mi（梵文罗马转写，字面意思）。饮用甘露。
如此行持，大乐甘露遍布全身，所有违犯、衰损、分别念和障碍完全清净，并坚信在相续中种下殊胜的智慧种子。为了成熟四种灌顶的智慧，将明灯置于顶上，念诵：嗡！在身体脉络的空隙中，点燃显空双运的明灯。为具种性的弟子灌顶，愿其将显现执着转化为本尊身！Kaya jnana dipe abhi shintsa om（梵文罗马转写，身智慧灯灌顶）。
置于喉间，念诵：啊！在命勤风的空隙中，点燃明空双运的明灯。为具种性的弟子灌顶，愿其业风圆满为咒语！Vaka jnana dipe abhi shintsa ah（梵文罗马转写，语智慧灯灌顶）。置于心间，念诵：吽！在白红明点的空隙中，点燃乐空双运的明灯。为具种性的弟子灌顶，愿其俱生智慧得以成熟！Citta jnana dipe abhi shintsa hum（梵文罗马转写，意智慧灯灌顶）。
再次指向双眼，念诵：吼！在有法分别念的空隙中，点燃明空双运的明灯。为具种性的弟子灌顶，愿其法界智慧无二显现！Dharma dhatu jnana dipe abhi shintsa ho（梵文罗马转写，法界智慧灯灌顶）。
如此进行四种灌顶，一切外境皆显现为空性本尊，能知的心识清明而不作分别念，并满足于俱生大乐，观想光明智慧显现。祈愿并祝愿吉祥。如此便能清净四种灌顶的违犯，以及身语意平等的一切罪障，四种道之智慧得以增长，并成为迅速成就四身的有缘者。因此，应恒常以自入的方式受持，并以具器者摄受他人，从而使所有结缘者传承清净，智慧增长。
第十三，是成就究竟殊胜成就的事业：大乐……

【English Translation】
In order to lay the foundation, visualize that from the heart of the Guru and the main deity of the mandala, inseparable from each other, radiate rays of light like iron hooks, inviting Vajra Garvi (Vajra Garvi, the female deity of Vajra Pride) along with her retinue from the Akaniṣṭha (Sanskrit: Akaniṣṭha, meaning: the highest heaven) field.
Visualize them offering auspicious songs and dances, and placing the secret vase filled with the nectar of Bodhicitta on the crown of the head, bestowing empowerment. Place the skull cup nectar mandala on the crown of the head, and recite: Om! In the supreme vessel of the self-born realm, fill the nectar of purifying awareness. By empowering the son of the lineage, may his lineage be purified and may he obtain the power of wisdom! At the end of the mantra: Bhandza ka la sha maha sukha amrita abhi shintsa mi (Sanskrit transliteration, literal meaning). Drink the nectar.
By doing so, the great bliss nectar pervades all parts of the body, all violations, deteriorations, discriminations, and obstacles are completely purified, and firmly believe that the special seed of wisdom is planted in the continuum. In order to ripen the wisdom of the four empowerments, place a lit lamp on the crown of the head, and recite: Om! In the hollow of the body's channels, ignite the lamp of appearance and emptiness united. By empowering the son of the lineage, may his attachment to appearances be purified into the form of a deity! Kaya jnana dipe abhi shintsa om (Sanskrit transliteration, body wisdom lamp empowerment).
Place it at the throat, and recite: Ah! In the hollow of the life-force wind, ignite the lamp of clarity and emptiness united. By empowering the son of the lineage, may his karmic winds be perfected into mantra! Vaka jnana dipe abhi shintsa ah (Sanskrit transliteration, speech wisdom lamp empowerment). Place it at the heart, and recite: Hum! In the hollow of the white and red bindus, ignite the lamp of bliss and emptiness united. By empowering the son of the lineage, may his innate wisdom ripen! Citta jnana dipe abhi shintsa hum (Sanskrit transliteration, mind wisdom lamp empowerment).
Again, point it to the eyes, and recite: Ho! In the hollow of conceptual thoughts, ignite the lamp of awareness and emptiness united. By empowering the son of the lineage, may the wisdom of the Dharmadhatu be manifested without separation! Dharma dhatu jnana dipe abhi shintsa ho (Sanskrit transliteration, Dharmadhatu wisdom lamp empowerment).
Having thus performed the four empowerments, all external objects arise as empty forms of deities, the knowing mind is clear and without discrimination, and is satisfied with innate great bliss, visualizing the manifestation of luminous wisdom. Pray and wish for auspiciousness. In this way, one can purify the violations of the four empowerments, as well as all the sins and obscurations of body, speech, and mind equally, the four wisdoms of the path are increased, and one becomes a fortunate one who quickly attains the four bodies. Therefore, one should always uphold it in the manner of self-entry, and by accepting others who are qualified, all those who are connected will have their lineage purified and their wisdom increased.
Thirteenth, is the activity of accomplishing the ultimate supreme accomplishment: Great bliss...

--------------------------------------------------------------------------------

དུད་རྩི་ར་སཱ་ཡཱ་ནའི་སྒྲུབ་པ་སྟེ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡེ་ཤེས་གསང་བ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ལས༔ རྒྱུད་དག་རྟོགས་པར་ལྡན་པ་ཡིས༔ འབྲེལ་ཚད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སར༔ ཚོམ་བུ་གཅིག་ཏུ་གྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ བདུད་རྩི་མཆོག་གི་ལས་སྦྱོར་བྱ༔ བསྙེན་པ་དང་ནི་ཉེ་བསྙེན་དང་༔ 
35-13-35a
སྒྲུབ་དང་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ ཁྲོལ་བུ་སྦྱང་ཞིང་ཕྱེ་མ་བརླབ༔ བདུད་རྩིར་བསྐྱིལ་ཞིང་གོང་བུར་བསྡུ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལག་ཏུ་བླང་བར་བྱ་སྟེ༔ དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པ་འཇིགས་ཤིང་ཟིལ་ཆེ་བ་ཤིན་ཏུ་དབེན་པའི་གནས་སུ་ས་གཞི་ལས་སུ་རུང་བར་བྱ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཚམས་དམ་དུ་བཅད༔ ལྷ་ལ་སྙན་གསན་འབེབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་བདག་མདུན་གྱི་སྒྲུབ་མཆོད་དང་སྐོང་བཤགས་ནན་ཏན་དུ་བྱ༔ དེ་ནས་ཇི་ལྟར་འཚམ་པའི་སྟེགས་བུར་བདུད་རྩི་ལྔས་ཆག་ཆག་གདབ༔ མཆོད་གཏོར་སོགས་བག་དྲོ་བརྗིད་ལྡན་དུ་བཤམ༔ བསྒྲུབ་བྱའི་རྫས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐབས་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རིལ་བུ་དངོས་སམ༔ ཕབས་རྒྱུན་དང་ལྡན་པ་རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་ཕྱག་ནས་བྱུང་བ་ཉིད་གཞིར་བྱས་ཏེ༔ འཕགས་པ་གསུམ་གྱི་རིང་བསྲེལ༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་པའི་བདུད་རྩི་ལྔ༔ ཡུལ་དག་པའི་ཤ་ལྔ༔ དེ་དག་གི་འཕྲོད་དང་སྐྱོབས་སུ་གྱུར་པའི་སྨན་གྱི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་དང་༔ ཁྱད་པར་རིན་པོ་ཆེ་སོགས་ལྔ་ཚན་ལྔ༔ རྟག་ཏུ་ངུ་རིགས་གསུམ༔ རྩ་བ་ལྔ་དབང་པོ་ལག་པ་སོགས་བཅུད་ལེན་གྱི་རྫས་རྣམས་མདུན་དུ་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་མཎྜ་ལར་ཐོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་སྤུངས༔ བགེགས་བསལ༔ ཁྲུས་ནས་དབྱུང་༔ རང་ཉིད་སྒོམ་བཟླས་ནུས་ལྡན་དུ་བསྒྲུབ༔ 
35-13-35b
རང་གི་ཐུགས་སྲོག་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྣེ་ལས་ཁྲོ་མོ་དུམ་སྐྱེས་མའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་ཏེ་རྫས་ཀྱི་མི་གཙང་བ་དང་མ་དག་པའི་ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་སྦྱངས༔ སླར་ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འོག་མིན་ནས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྤྱན་དྲངས༔ རྫས་ཀྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་མཁའ་གསང་ནས་བདེ་བའི་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་མེར་མེར་ཤིག་ཤིག་ཏུ་གཡོས༔ འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་སྟོབས་རྩལ་ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་སྤྱན་དྲངས༔ ཞལ་དུ་ཞུགས༔ སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད༔ སྦྱོར་མཚམས་ནས་ཆར་དྲག་ཏུ་བབས་པ་བཞིན་བྱུང་༔ རྫས་ལ་ཐིམ་པས་མ་དག་པའི་ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་སྦྱངས༔ དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་བཅུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་སཏྭ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བཟླ༔ དེ་ནི་ཁྲོལ་བུ་བསྙེན་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྦྱང་བའོ༔ དེ་ནས

【现代汉语翻译】
这是杜支Ra Sa Ya Na的修法，出自《金刚亥母智慧秘密至上续》：
‘具足清净续部之悟者，
与彼结缘者皆至大乐处，
为令众生于一刹那解脱故，
当行殊胜甘露之事业。’
如经中所说，应当着手进行：在尸陀林等恐怖且具威慑力、极其寂静之处，将土地整理平整，内外秘密之界限严加封锁。以向本尊禀告之方式，认真进行自前之修供、会供与忏悔。之后，在适当的法座上，用五甘露点缀。陈设丰盛、温暖且庄严的供品和朵玛。将所修之物，即伟大的莲花生大士父母双运大乐之丸药实物，或具有传承、由持明成就者之手所传之物作为基础。迎请三圣之舍利，成就无上悉地的五甘露，清净之地的五肉。以及作为这些的辅助和保护的药材的根和枝，以及所能找到的，特别是五种五组的珍宝，常啼三类，五根、五官、手等滋补品，在坛城中央的法座上，堆放在颅器等容器中。驱除障碍，从沐浴中取出，将自己修成具有力量的本尊。
从自身心间放射出无量光芒，化现出无数忿怒度母，净化供品中不净和不洁之处。再次放射光芒，从色究竟天迎请吉祥金刚萨埵大乐父母。安住于供品之虚空中，从双运之处放射出遍布虚空的大乐之光。内外一切皆如沸腾般震动。迎请世间和出世间之精华和精髓，力量、能力和威力，融入智慧甘露之中。融入其口中，传承其身形，如从结合处降下暴雨般。融入供品之中，净化一切不净之处。观想清净智慧甘露具备色、香、味、力等圆满功德，念诵：嗡啊吽 班杂 萨埵 玛哈 斯卡 阿弥利达 萨瓦 悉地 吽 吽（藏文：ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་སཏྭ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajrasattva mahāsukha amṛta sarvasiddhi hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 金刚萨埵 大乐 甘露 一切成就 吽 吽）一万遍。这是以清净方式进行脉轮修持的方法。然后

【English Translation】
This is the practice of Dudtsi Ra Sa Ya Na, from the 'Vajravarahi Supreme Secret Wisdom Tantra':
'Those with realization of the pure tantra,
All those connected to it reach the great bliss,
To liberate beings in a single moment,
One should perform the supreme nectar activity.'
As stated in the tantra, one should undertake it: In a terrifying and awe-inspiring place like a charnel ground, which is extremely secluded, prepare the ground to be suitable. Strictly seal the outer, inner, and secret boundaries. In the manner of reporting to the deity, diligently perform the self-generation, offerings, tsok, and confessions. Then, on a suitable platform, place drops of the five nectars. Arrange the offerings and tormas in a warm and majestic manner. Take as the basis the substance to be practiced, either the actual pill of great bliss from the union of Lotus Master and consort, or something with lineage, coming from the hand of a realized vidyadhara. Invite the relics of the three saints, the five nectars that have attained supreme siddhi, the five meats from a pure land. And as support and protection for these, the roots and branches of medicinal plants as can be found, and especially five sets of five precious substances, the three types of Tagtu Ngu, the five roots, the sense organs, hands, and other nourishing substances, piled in a skull cup or other container on the mandala in the center of the platform. Remove obstacles, take them out from the bath, and accomplish yourself as a powerful deity through visualization and mantra recitation.
From the heart of oneself, radiate countless rays of light, emanating countless hosts of Krodha Krodheshvari, purifying all impurities and faults of the substances. Again, radiate light, inviting glorious Vajrasattva Great Bliss, father and mother, from Akanishta. Abiding in the sky of the substances, from the secret space of union, radiate light of bliss throughout the sky. All of the container and contents tremble and shake. Invite all the essence and quintessence, power, ability, and might of the world and beyond, into the nectar of wisdom. Enter into their mouths, transmit their form, and come forth like a heavy rain from the union. Dissolve into the substances, purifying all impurities and faults. Contemplate the pure wisdom nectar as possessing complete qualities of color, smell, taste, power, and essence, and recite: OM AH HUM VAJRA SATTVA MAHA SUKHA AMRITA SARVA SIDDHI HUM HUM (藏文：ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་སཏྭ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajrasattva mahāsukha amṛta sarvasiddhi hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 金刚萨埵 大乐 甘露 一切成就 吽 吽) one hundred thousand times. This is the method of purifying the chakras through the practice of approaching. Then

--------------------------------------------------------------------------------

་མདུན་གྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་རང་ལ་བསྟིམ༔ རྫས་རྣམས་ཞིབ་པར་བཏགས་ལ་སྔར་བཞིན་ཐོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་སྤུངས༔ རང་ཉིད་སྒོམ་བཟླས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས༔ བདག་གི་ཐུགས་སྲོག་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འོག་མིན་པདྨ་བརྩེགས་པའི་ཞིང་
35-13-36a
ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྤྱན་དྲངས༔ རྫས་ཀྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་མཁའ་གསང་ནས་བདེ་བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས༔ འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས༔ ཞལ་དུ་ཞུགས༔ སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་༔ སྦྱོར་མཚམས་ནས་ཆར་དྲག་ཏུ་བབས་པ་བཞིན་བྱུང་༔ རྫས་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ་བར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿམཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་བཟླ་བ་ནི་ཕྱེ་མ་ཉེ་བར་བསྙེན་པའི་ཚུལ་གྱིས་བརླབ་པའོ༔ དེ་ནས་ཚེ་དཔག་མེད་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩིར་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རྫས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ ཆང་དང་༔ ཆུ་དང་༔ འོ་མ་དང་༔ རིན་པོ་ཆེའི་ཆུ་དང་བཅས་པས་ལེགས་པར་སྦོལ༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་དང་ཕབས་ཀྱིས་བྲན༔ དྲོད་ཕབ་ལ་བྷནྡྷ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་བསྩལ༔ སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་མངའ་གསོལ༔ འོག་ཏུ་དྲོད་འབེབ་ཀྱི་མར་མེའང་སྦར༔ བདག་གི་སྒོམ་བཟླས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས༔ ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་རྫས་ཀྱི་སྣོད་བཅུད་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་ཆོས་ཉིད་
35-13-36b
ཀྱི་རླུང་༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ༔ སྐུ་གསུམ་མཚོན་པའི་ཐོད་སྒྱེད་གསུམ་གྱི་ཁར་ཨཱ་ལས་ཀ་པཱ་ལ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་གེ་འབྲུ་བཅུས་མཚན་པ༔ རང་གི་ཐུགས་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཀྱིས་རླུང་གཡོས༔ མེ་སྦར༔ རྫས་ཐམས་ཅད་ཞུ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ་བའི་ཟེར་རླངས་འོད་ལྔའི་ཕུང་པོར་འཁྱིལ་བའི་ཀློང་དུ༔ པད་ཉི་འཇིགས་བྱེད་དུས་མཚན་དང་བཅས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་དང་བཅས་པ་གསལ་གདབ་པ་ནས་གཟུང་༔ མཆོད་བསྟོད་བར་ལས་གཞུང་བསྲང་༔ བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་སྤོས་བསྲེག༔ རོལ་མོ་འཁྲོལ༔ མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་གདུང་བའི་ཤུགས་བསྐྱེད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་ཞིང་༔ མཁའ་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་དང་༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་དང་ཡུལ༔ དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ན་བཞུགས་པ་ཡི༔ བཅོམ་ལྡན་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི༔ གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ

【现代汉语翻译】
将面前的金刚萨埵（Vajrasattva）父母融入自身。将药物仔细研磨，如前一样堆放在颅器等容器中。自己首先进行禅修和念诵，从我的心间发出光芒，从密严刹土（Ogmin Padma brtsegs pa'i zhing）迎请世尊无量寿佛（Tsepakme，Tshe dpag tu med pa）五部尊父母。安住在药物的虚空中，从平等进入的空密处发出安乐之声和光芒，遍布虚空。将轮回和涅槃的寿命、智慧、荣耀和光辉全部迎请为不死甘露（Achime Tshe'i bdud rtsi），进入口中，传递身形，从结合处如暴雨般降下。观想融入药物，使其凝结成不死寿命和智慧的甘露。念诵“嗡 吽 创 舍 阿 穆 朗 芒 邦 当 班杂 阿 约 嘉纳 阿 弥 达 萨 瓦 悉 提 吽 吽(Om Hum Tram Hrih Ah Mum Lam Mam Pam Tam Vajra Ayur Jnana Amrita Sarva Siddhi Hum Hum)”，念诵十万遍，这是以粉末接近的方式进行加持。然后观想无量寿佛五部尊父母化为光明，融入药物中，成为大乐甘露。用酒、水、牛奶和珍宝之水充分混合，加入白三物、甜三物和糖蜜，加热后放入宝瓶（Bhanda）等容器中，供奉在修法坛城的上方，下方点燃加热的酥油灯。自己首先进行禅修和念诵，念诵“吽(Hum)”，使药物的容器和内容不可见，净化为空性。从空性中，下方有“扬(Yam)”字化为自性之风，智慧之火，在象征三身的三个颅碗上，从“阿(Ah)”字化出一个宽广的颅器（kapal），其中充满五肉五甘露，并以十个种子字为标志。从自己的心中发出的光芒煽动风，点燃火，所有药物融化成智慧甘露之海，具备圆满的色、香、味、能力，在光芒蒸腾的五光蕴聚中，在莲花、日轮、怖畏金刚（Jigje，'Jigs byed）、时妃（Dusham，Dus mtshan）的座垫上，从“舍(Hrih)”字观想世尊和所有坛城本尊，从那时起，直到供养和赞颂之间，都要正直地进行。在念诵时，为了激发誓言和降临加持，焚烧香，演奏音乐，摇动箭幡，增强渴望，念诵“吽(Hum)”。
密严金刚瑜伽母（Dorje Tsünmo，rDo rje btsun mo）的刹土，遍布虚空的智慧轮，黑汝嘎（Heruka）的处所和地域，安住在八大尸陀林中，世尊金刚亥母（Vajravarahi，Vajra Bhara hi），三处（身语意）的勇士瑜伽母。

【English Translation】
Dissolve the Vajrasattva (rDo rje sems dpa') father and mother in front of you into yourself. Grind the substances finely and pile them in containers such as skullcups as before. Preceded by your own meditation and recitation, from the heart of myself, rays of light emanate, and from the Ogmin Padma brtsegs pa'i zhing (Akanistha lotus-stacked realm), invite the Bhagavan (Bcom ldan 'das) Protector Amitayus (Tshe dpag tu med pa) of the five families, father and mother. Residing in the sky of the substances, from the secret space of entering into equanimity, sounds of bliss and rays of light radiate throughout the sky. Invite all the life, wisdom, glory, and splendor of samsara and nirvana in the form of immortal life nectar (Achime Tshe'i bdud rtsi), enter the mouth, transmit the form of the body, and emerge from the union like a heavy rain. Thinking that it dissolves into the substances, it congeals into the nectar of immortal life and wisdom, recite 'Om Hum Tram Hrih Ah Mum Lam Mam Pam Tam Vajra Ayur Jnana Amrita Sarva Siddhi Hum Hum' one hundred thousand times, which is blessing in the manner of approaching the powder.
Then, visualize Amitayus of the five families, father and mother, dissolving into light into the nectar of great bliss and dissolving into the substances. Mix well with chang (beer), water, milk, and precious water, add the three whites, the three sweets, and molasses, heat it, and place it in containers such as Bhanda, and offer it on top of the mandala of the practice. Also light a heating butter lamp underneath. Preceded by my own meditation and recitation, by saying 'Hum', purify the container and contents of the substances into emptiness, without any perception. From the state of emptiness, below, from Yam arises the wind of dharmata, the fire of wisdom, on top of the three skullcups representing the three kayas, from Ah arises a wide and vast kapal (skullcup), inside which all the essences are marked with the five meats and five nectars and the ten seed syllables. The light emanating from one's own heart stirs the wind, ignites the fire, and all the substances melt into a sea of wisdom nectar, possessing perfect color, smell, taste, and power, in the space where the rays and vapors swirl into a mass of five lights, on the seat of the lotus, sun, Jigje (Bhairava), and Dusham (Kalachakra's consort), from Hrih visualize the Bhagavati (Bcom ldan 'das ma) and all the deities of the mandala, and from then on, perform the practice straight through until the offerings and praises. During the recitation, in order to stimulate the samaya and invoke the blessings, burn incense, play music, wave the arrow banner, increase the intensity of longing, and recite 'Hum'.
The realm of Ogmin Dorje Tsünmo (Vajrayogini), the wheel of wisdom pervading the sky, the place and land of Heruka, residing in the eight great charnel grounds, the Bhagavati Vajravarahi, the heroes and yoginis of the three places (body, speech, and mind).

--------------------------------------------------------------------------------

༔ ཇི་སྙེད་འདུས་པའི་ཚོགས་ཆེན་པོ༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ སྐུ་ཡི་གར་སྟབས་གློག་ལྟར་འཁྱུགས༔ གསུང་གི་ཛཔ྄་དབྱངས་སྔགས་སྒྲ་
35-13-37a
སྒྲོགས༔ ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྩལ་སྐྱེད་ལ༔ ཡོན་ཏན་བདེ་ཆེན་འོད་ཟེར་དང་༔ ཕྲིན་ལས་ཕོ་ཉ་ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲོས༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་༔ སྙོམས་འཇུག་ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་དྭངས་མ་དང་༔ ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་ཚེ་བསོད་སྟོབས༔ གཟི་བརྗིད་དཔལ་དང་ནུས་བཅུད་ཀུན༔ ཐོགས་པ་མེད་པར་གནས་འདིར་སྡུས༔ འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ དམ་ཚིག་བསྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་སྟིམས༔ མཐོང་ཚོར་མྱོང་རེག་གྲོལ་བ་ཡི༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་གཟི་བྱིན་སྤོར༔ ལས་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་ཀུན༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ སྣོད་བཅུད་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་ཡི༔ རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བྱིན་རློབས་ཤིག༔ ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བྱིན་ཕེབས་པའི་རྟགས་མ་བྱུང་བར་བྱ༔ བཟླས་དམིགས་ནི༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་འབར་བ་བར་མ་ཆད་པར་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་བདེ་བ་མཆོག་གིས་དགྱེས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྤྲིན་ཆེན་པོས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་༔ བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་
35-13-37b
བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས༔ ཞལ་དུ་ཞུགས༔ སྐུ་ཡི་དབྱིབས་བརྒྱུད༔ མཁའ་གསང་ནས་ཆར་དྲག་ཏུ་བབས་པ་ཙམ་དུ་བྱུང་༔ དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩིར་ཐིམ་པས་མཐོང་ཚོར་མྱང་རེག་ཐམས་ཅད་གྲོལ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ་བར་བསམ༔ ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཞེས་ཉེར་གཅིག་པའི་ཛཔ྄་འདི་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླ་བ་ནི་ལྡེ་གུ་སྒྲུབ་པས་བདུད་རྩིར་བསྐྱིལ་བའོ༔ དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་སྤྲོ་ན་སྨན་སྲུང་སྤྱན་དྲངས༔ རྟོག་པ་བསལ༔ ལས་བཅོལ་ཞིང་ཛཔ྄་བཟླ་བའང་བྱ༔ ཐུན་གྱི་མཐར་གཏོར་ཚོགས་ཀྱིས་རྒྱ་ཆེར་མཆོད༔ དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་པའི་ལྟ་ཉན་གྱི་འབྱུང་པོ་ཚར་བཅད༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་དབབ༔ ཚོགས་སྒྲུབ་ལ་དམིགས་བཟླས་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་བྱ༔ རྐྱང་སྒྲུབ་ལའང་མི་ཚིག་གིས་བར་མ་ཆོད་པར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་འོད་དང་༔ སྒྲ་དང་༔ དྲི་སོགས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྟགས་མཐོང་བར་བྱའོ༔ དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་མདོར་བསྡུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བླངས་ལ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་བདུད་རྩིར་བསྟིམས་ཤིང་བརྟན་པར་བྱས་ནས་རིལ་བུ་སྲན་ཆུང་ཙམ་དུ་བསྒྲིལ༔ བྷནྡྷ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་བསྩལ༔ དབུ་རྒྱན་དང་དར་དཔྱང་བཅིང་༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུས་

【现代汉语翻译】
于此聚集之盛大法会，祈请诸佛心意，自法界中升起。
身之舞姿如闪电般迅疾，语之念诵，咒音洪亮。
心之智慧，增长妙力，功德大乐，光芒万丈。
事业之使，遍布十方，三根本诸佛，无量无边。
智慧、慈悲、能力之光明，以及无漏甘露之精华。
五大元素之精粹，天龙人三界之寿命、福德、力量。
光辉、荣耀与能力之精华，皆无碍汇聚于此。
轮回涅槃，无别大加持降临，融入誓言成就之物。
见、触、尝、觉，皆得解脱，大乐金刚之光辉增盛。
事业与智慧之成就，皆自然成就，赐予殊胜之灌顶。
内外一切，金刚空行母之所依与能依，祈请加持！
嗡 萨瓦 布达 达金尼 耶 玛哈 苏卡 悉地 阿贝夏 亚 阿 阿 (藏文) (梵文天城体) (梵文罗马拟音) (一切诸佛空行母，赐予大乐成就，融入！啊 啊)
如是，于加持降临之征兆未生起前，持续进行。
观想念诵：自我的心间，咒语之音声与大乐光芒，无间断地放射。
照射于前方所生起之本尊，所有坛城本尊之心间，以无上之喜悦，化为大光明云。
迎请三根本诸佛之智慧，以及一切有情与无情之精粹，化为甘露。
融入本尊之口中，身之形象传承，自虚空秘密处如暴雨般降下。
融入誓言之甘露中，观想见、触、尝、觉一切皆解脱，化为智慧之甘露。
嗡 萨瓦 布达 达金尼 耶 玛哈 苏卡 班扎 阿弥利达 吽 舍 (藏文) (梵文天城体) (梵文罗马拟音) (一切诸佛空行母，赐予大乐金刚甘露，吽 舍)
如是念诵二十一遍，此乃修持雷古，将甘露充满之法。
于此等时刻，若有兴致，可迎请药神与护法，遣除障碍，委以事业并念诵。
于法会之末，以广大之朵玛（食子）与会供轮供养，断除夺取成就之邪魔。
降临智慧之光辉，于会供轮修持中，观想念诵不间断。
于单独修持时，亦不以言语中断，精进修持，必能亲见光明、音声、香气等加持之征兆。
之后，以简略之方式获取成就，将前方所生起之本尊融入甘露中，使其稳固。
然后将甘露搓成小豆般之丸药，置于宝瓶等容器中，系上顶饰与彩带，以金刚铃杵...

【English Translation】
In this great assembly, I urge the mind of all Buddhas, arise from the Dharmadhatu.
The dance of the body is as swift as lightning, the recitation of speech, the sound of mantra resounds.
The wisdom of the mind, increases its power, the merit of great bliss, shines with light.
The messengers of activity, spread in all directions, the Three Roots, countless Buddhas.
The wisdom, compassion, and power of knowledge, and the essence of immaculate nectar.
The quintessence of the five elements, the life, fortune, and strength of gods, nagas, and humans.
The splendor, glory, and essence of power, all gather here without obstruction.
Samsara and Nirvana, undifferentiated, great blessing descends, merges into the substances of vow fulfillment.
Seeing, touching, tasting, and feeling, all are liberated, the glory of great bliss Vajra increases.
The accomplishments of activity and wisdom, all are spontaneously accomplished, bestow the supreme empowerment.
Inner and outer, the support and supported of Vajra Dakini, please bless!
Om Sarva Buddha Dakini Ye Maha Sukha Siddhi Abeshaya Ah Ah (Tibetan) (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization) (All Buddhas Dakinis, grant great bliss accomplishment, merge! Ah Ah)
Thus, continue until the signs of blessing descending arise.
Visualize and recite: From my heart, the sound of mantra and the light of great bliss, radiate without interruption.
Shining upon the hearts of all the deities of the mandala of the visualized front generation, with supreme joy, transforming into great clouds of light.
Inviting the wisdom of the Three Roots Buddhas, and all the essence of sentient and insentient beings, transforming into nectar.
Entering the mouths of the deities, the lineage of the body's form, descends like a torrential rain from the secret space.
Merging into the nectar of the vow, visualize that seeing, touching, tasting, and feeling are all liberated, swirling into the nectar of wisdom.
Om Sarva Buddha Dakini Ye Maha Sukha Vajra Amrita Hum Hrih Thah (Tibetan) (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization) (All Buddhas Dakinis, grant great bliss Vajra nectar, Hum Hrih Thah)
Recite this twenty-one times, this is the method of practicing Ldegu, filling with nectar.
At such times, if interested, one can invite medicine gods and protectors, dispel obstacles, entrust activities, and recite.
At the end of the session, offer extensively with Torma (sacrificial cake) and Tsok (feast offering), cut off the demons who steal accomplishments.
Descend the glory of wisdom, in the practice of Tsok, visualize and recite without interruption.
In solitary practice, do not interrupt with words, practice diligently, and you will surely see the signs of blessing such as light, sound, and fragrance.
Then, obtain accomplishments in a concise manner, merge the visualized front generation deities into the nectar, and stabilize it.
Then, roll the nectar into pills the size of small beans, place them in containers such as vases, tie on ornaments and ribbons, with Vajra bell and...

--------------------------------------------------------------------------------

གཡས་གཡོན་བརྟེན་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བྱིན་ཆེན་དབབ་པས་མངའ་གསོལ༔ བདག་བསྐྱེད་སྔོན་
35-13-38a
དུ་འགྲོ་བས་མདུན་རྟེན་བསང་སྦྱང་༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་བྱུང་པདྨ་བྷནྡྷའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབུས་སུ༔ པད་ཉི་འཇིགས་བྱེད་དུས་མཚན་དང་བཅས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ༔ རིལ་བུ་རྣམས་ཧྲཱིཿལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་དང་བཅས་པ་གསལ་གདབ་པ་ནས་གཟུང་༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་བར་བྱས་ལ༔ བཟླས་དམིགས་ནི༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་འབར་བ་བར་མ་ཆད་པར་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་བདེ་བ་མཆོག་གིས་དགྱེས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྤྲིན་ཆེན་པོས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་༔ བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས༔ ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་མཐོང་ཚོར་མྱང་རེག་ཐམས་ཅད་གྲོལ་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་བར་བསམ་ལ༔ གོང་གི་ཉེར་གཅིག་པའི་ཛཔ྄་ཁོ་ན་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བཟླ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོས་ཡེ་ཤེས་གོང་བུར་བསྡུ་བའོ༔ དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་པས་གོང་བུ་ལས་འོད་འཕྲོ་བ༔ སྒྲ་སྙན་པར་གྲགས་པ༔ འཕེལ་བ་དང་འཕུར་བ་སོགས་རྟགས་མཐོང་ན་ངེས་
35-13-38b
པར་མཐོང་ཚོར་མྱང་རེག་ཐམས་ཅད་བདེ་ཆེན་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་ལ་སྦྱོར་བའི་ལས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ནས་བདག་དོན་དུ་དངོས་གྲུབ་བླང་བར་བྱ་སྟེ༔ བདག་མདུན་ལྷག་པར་གསལ༔ གཏོར་ཚོགས་རྒྱ་ཆེར་བྱ༔ ཉམས་ཆག་སྦྱང་༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ གནས་གསུམ་ནས་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་དང་འོད་ཟེར་གྱིས་རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་གསལ་ཞིང་བརྟན་པར་བསམ་ལ༔ གོང་གི་ཛཔ྄་ཀྱི་མཐར༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་སྟོང་ཕྲག་ཏུ་བཟླས་པས་དངོས་གྲུབ་དབང་དུ་བྱ༔ དེ་ནས་སྒྲུབ་པའི་ཕོ་བྲང་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་བཏེག༔ དངོས་གྲུབ་གསོལ་ཞིང་གནས་བཞིར་རེག༔ མཐར་རིལ་བུ་ལྷར་གསལ་བ་ཧྲཱིཿདཀར་པོའི་རྣམ་པས་རང་གི་ཁ་སྒོ་ནས་ཞུགས༔ སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་ཧྲཱིཿཡིག་དང་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་མི་འབྲལ་བར་བརྟན་ཅིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་འབར་བས་མཐོང་ཚོར་མྱང་རེག་ཐམས་ཅད་བདེ་ཆེན་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་ཡེ་ཤེས་ལ་འགོད་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ་དགོངས་པའི་གདིང་གཟུང་ངོ་༔ གཞན་དོན་དུ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ དབང

【现代汉语翻译】
左右依靠，于坛城中央降注大加持，以为灌顶。自生本尊先行，故作前供之清净。于空性中，自生莲花月轮之广大无量宫，自然成就为甘露大乐之宫殿中央，莲花日轮怖畏金刚时妃之座上，诸丸皆从啥 (ཧྲཱིཿ，hrīḥ) 字化为薄伽梵母及坛城诸尊，自观想明晰起，至祈请发心之间。念诵观想为：自心间咒音与光明，大乐之光辉炽燃，无间断放射，触及前生薄伽梵母及坛城诸尊之心间，以胜乐而喜悦之光明大云，迎请三根本、诸佛之智慧，以及轮涅之精华，皆化为甘露。融入心间，观想一切所见所闻所触皆为解脱之大乐智慧之光辉炽盛。以上述二十一种子字之念诵，专一念诵百万遍，乃大成就者汇集智慧之法。如是修持，若见光芒从明点放射，或闻美妙之音声，或有增长与飞翔等征兆，则定能将一切所见所闻所触皆与大乐之智慧结合，事业成就。其后，为自利而取悉地，自前本尊尤为明晰，广作朵玛会供，忏净瑕疵。自心间放光，激励前生本尊之心续，从三处降下甘露大乐之三金刚悉地，以光与光芒融入自身三处，观想明晰稳固。于上述念诵之末尾，加念『卡雅瓦嘎 चित्त 嘉纳 阿弥利达 萨瓦 悉地 吽 吽 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：कायावाकचित्तज्ञानअमृतसर्वसिद्धिहुंहुं，梵文罗马拟音：kāyavākcittajñāna amṛtasarvasiddhi hūṃ hūṃ，汉语字面意思：身语意智甘露一切成就 吽 吽)』千遍，则能自在获得悉地。其后，将修法之宫殿及所依所缘物收摄，祈请悉地并触及四处。最终，观想明晰之丸，化为白色啥 (ཧྲཱིཿ，hrīḥ) 字，从自身口门进入，融入心间不坏明点啥 (ཧྲཱིཿ，hrīḥ) 字，二者无别而融入，观想直至证得菩提之间，永不分离，且以加持之光辉炽燃，使一切所见所闻所触皆能安住于大乐喜悦金刚瑜伽母之智慧中，成为具足此等功德之有缘者，如是坚定信念。为利他而作悉地之灌顶，则……
Relying on the left and right, pouring great blessings into the center of the mandala is empowerment. The self-generation deity goes first, so purify the front support offering. Within emptiness, the self-arisen lotus moon disc's vast and boundless palace naturally becomes the palace of great bliss nectar. In the center, on the seat of the lotus sun, the terrifying Vajra and consort, all the pills transform from the HRIH (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ，Seed Syllable of Avalokiteśvara) into the Bhagavati and all the deities of the mandala. From the beginning of clear visualization to the urging of the heart commitment. The recitation visualization is: From my heart, the sound of the mantra and the blazing glory of great bliss radiate uninterruptedly, touching the hearts of the Bhagavati and all the deities of the mandala in front, causing them to rejoice with supreme bliss. A great cloud of light invites all the wisdom of the three roots and the countless Buddhas, as well as all the essence of samsara and nirvana, in the form of nectar. Absorbing into the heart, contemplate that all seeing, feeling, tasting, and touching become the supreme blazing glory of the great bliss wisdom of liberation. Reciting the above twenty-one syllables, reciting one hundred thousand times exclusively, is the great accomplishment of gathering wisdom. Having practiced in this way, if you see light radiating from the bindu, or hear beautiful sounds, or see signs of increase and flight, then you will surely be able to combine all seeing, feeling, tasting, and touching with the wisdom of great bliss, and the activity will be accomplished. Then, to obtain siddhis for oneself, the self and the front are especially clear, make extensive torma offerings, purify faults. Light radiates from my heart, urging the heart stream of the front generation. From the three places, all the siddhis of the three vajras of great bliss nectar dissolve into one's own three places with light and rays, thinking it is clear and stable. At the end of the above recitation, add 'Kāya Vāka Citta Jñāna Amrita Sarva Siddhi Hūṃ Hūṃ' (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：कायावाकचित्तज्ञानअमृतसर्वसिद्धिहुंहुं，梵文罗马拟音：kāyavākcittajñāna amṛtasarvasiddhi hūṃ hūṃ，汉语字面意思：身语意智甘露一切成就 吽 吽) thousands of times, and you will gain power over the siddhis. Then, raise the palace of practice, including the support and the supported, request siddhis and touch the four places. Finally, the pill, clear as a deity, enters from one's own mouth in the form of a white HRIH (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ，Seed Syllable of Avalokiteśvara), dissolving into the indestructible bindu HRIH (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ，Seed Syllable of Avalokiteśvara) in the center of the heart, inseparable, and contemplate that until enlightenment is attained, it will not be separated, and with the blazing glory of blessings, all seeing, feeling, tasting, and touching will be able to be placed in the wisdom of great bliss, joyful Vajrayogini, becoming a fortunate one with these qualities, and hold the conviction of thought. To bestow the empowerment of siddhis for the benefit of others...

【English Translation】
Relying on the left and right, pouring great blessings into the center of the mandala is empowerment. The self-generation deity goes first, so purify the front support offering. Within emptiness, the self-arisen lotus moon disc's vast and boundless palace naturally becomes the palace of great bliss nectar. In the center, on the seat of the lotus sun, the terrifying Vajra and consort, all the pills transform from the HRIH into the Bhagavati and all the deities of the mandala. From the beginning of clear visualization to the urging of the heart commitment. The recitation visualization is: From my heart, the sound of the mantra and the blazing glory of great bliss radiate uninterruptedly, touching the hearts of the Bhagavati and all the deities of the mandala in front, causing them to rejoice with supreme bliss. A great cloud of light invites all the wisdom of the three roots and the countless Buddhas, as well as all the essence of samsara and nirvana, in the form of nectar. Absorbing into the heart, contemplate that all seeing, feeling, tasting, and touching become the supreme blazing glory of the great bliss wisdom of liberation. Reciting the above twenty-one syllables, reciting one hundred thousand times exclusively, is the great accomplishment of gathering wisdom. Having practiced in this way, if you see light radiating from the bindu, or hear beautiful sounds, or see signs of increase and flight, then you will surely be able to combine all seeing, feeling, tasting, and touching with the wisdom of great bliss, and the activity will be accomplished. Then, to obtain siddhis for oneself, the self and the front are especially clear, make extensive torma offerings, purify faults. Light radiates from my heart, urging the heart stream of the front generation. From the three places, all the siddhis of the three vajras of great bliss nectar dissolve into one's own three places with light and rays, thinking it is clear and stable. At the end of the above recitation, add 'Kāya Vāka Citta Jñāna Amrita Sarva Siddhi Hūṃ Hūṃ' thousands of times, and you will gain power over the siddhis. Then, raise the palace of practice, including the support and the supported, request siddhis and touch the four places. Finally, the pill, clear as a deity, enters from one's own mouth in the form of a white HRIH, dissolving into the indestructible bindu HRIH in the center of the heart, inseparable, and contemplate that until enlightenment is attained, it will not be separated, and with the blazing glory of blessings, all seeing, feeling, tasting, and touching will be able to be placed in the wisdom of great bliss, joyful Vajrayogini, becoming a fortunate one with these qualities, and hold the conviction of thought. To bestow the empowerment of siddhis for the benefit of others...
...

--------------------------------------------------------------------------------

་གིས་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་དམ་ཚིག་རྣམ་
35-13-39a
པར་དག་པའི་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་༔ བགེགས་བསལ༔ སྲུང་མཚམས་བསྒོ༔ མཎྜལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་དང་༔ དབྱེར་མེད་ཁྱབ་བདག་ཧེ་རུ་ཀས༔ མཐོང་ཚོར་མྱང་རེག་གྲོལ་བ་ཡི༔ བདུད་རྩི་མཆོག་གི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་གདབ༔ རྒྱུད་སྦྱང་༔ ཡེ་ཤེས་དབབ་ཅིང་བརྟན༔ བདུད་རྩི་ཕོ་བྲང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ ཨོཾ༔ བདེ་གཤེགས་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ བདུད་རྩི་མཆོག་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ མཐོང་བའི་དངོས་ཀུན་ལྷ་རུ་དག༔ བུམ་དབང་ཡེ་ཤེས་སྨིན་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ མིག་ལམ་དུ་བསྟན་ཅིང་ཅིར་སྣང་ལྷ་སྐུར་ངོ་སྤྲད༔ མགྲིན་པར་བཞག་ལ༔ ཨཱ༔ བདེ་གཤེགས་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ བདུད་རྩི་མཆོག་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚོར་བའི་འགྲོ་འོང་སྔགས་སུ་ཤར༔ གསང་དབང་ཡེ་ཤེས་སྨིན་པར་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རིལ་བུ་ལྷར་གསལ་བ་ཧྲཱིཿཡིག་གི་རྣམ་པ་བདུག་པའི་སྤྲིན་དུ་གྱུར་པ་ཚོར་བས་རྣམ་པར་གྲོལ་བར་མོས་ལ༔ གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྔགས་སུ་ངོ་སྤྲད༔ སྙིང་གར་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ བདུད་རྩི་མཆོག་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ མྱངས་པས་བདེ་ཆེན་རྟོགས་པ་
35-13-39b
འབར༔ གསུམ་པའི་ཡེ་ཤེས་སྨིན་པར་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིལ་བུ་ལྷར་གསལ་བ་ཐམས་ཅད་ཧྲཱིཿཡིག་འབའ་ཞིག་གི་རྣམ་པས་ཁ་སྒོ་ནས་ཞུགས༔ སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པས་བདེ་བས་ཐབས་བྱས་པའི་ལྷན་སྐྱེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་བསམ་ལ་རིལ་བུ་རེ་རེ་ཁྱུར་མིད་བྱ༔ དྲན་རྟོག་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཡེ་ཤེས་སུ་ངོ་སྤྲད༔ རིལ་བུ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ༔ ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་དབྱིངས་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ བདུད་རྩི་མཆོག་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ རེག་པས་གཟུང་འཛིན་རྟོག་ལས་གྲོལ༔ དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྨིན་པར་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ སྤྲོ་ན་སྙིང་གར་ཐིག་ལེ་བྱ༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་དོན་གྱི་ལྷན་སྐྱེས་གཉུག་མ་འགྲོ་འོང་དང་བྲལ་བར་ངོ་སྤྲད་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་གཞུག༔ དེ་ལྟར་བདུད་རྩིའི་དབང་བཞི་བསྐུར་པས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཆ་མཉམ་དང་བཅས་པའི་རྟོག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག༔ སྣང་སྟོང་གྲགས་སྟོང་བདེ་སྟོང་རིག་སྟོང་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ལམ་བཞི་སྒོམ་པ་ལ་དབང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པས་མཐོང་ཚོར་མྱང་རེག་ཐམས་ཅད་གྲོལ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས༔ མཐར་ཐུག་སྐུ་བཞིའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས་ལ༔ ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་
35-13-40a
གསང་གསུམ་གྱི༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩི་རྟག་པ་དམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ མཐོང་ཚོར་མྱང

【现代汉语翻译】
将那些通过传承成熟且誓言清净的幸运者从沐浴中引出，驱除障碍，设立守护结界。先进行曼荼罗仪式，然后合掌祈请：‘与大乐金刚瑜伽母无二无别的遍主嘿汝嘎，请赐予能见、触、尝、觉皆得解脱的甘露之殊胜灌顶！’
如此祈请，净化相续，降临并稳固智慧。将甘露宝瓶置于顶轮，念诵：‘嗡！以与逝者之身无二无别的甘露之殊胜灌顶，愿所见之物皆显现为本尊，愿瓶灌顶之智慧得以成熟！’咒语末尾加念：卡雅 阿弥利达 阿毗钦恰 嗡！（Kāya amṛta abhiṣiñca oṃ，身甘露灌顶 嗡！）
在眼前展示，并将所见之物认知为本尊之身。置于喉间，念诵：‘啊！以与逝者之语无二无别的甘露之殊胜灌顶，愿所感之流动皆显现为咒语，愿秘密灌顶之智慧得以成熟！’ 瓦嘎 阿弥利达 阿毗钦恰 啊！（Vāka amṛta abhiṣiñca āḥ，语甘露灌顶 啊！）
观想明亮的丸药化为吽（Hūṃ，种子字，梵文：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，摧毁）字，如烟云般，通过感受而获得解脱。认知明空双运为咒语。置于心间，念诵：‘吽！以与逝者之意无二无别的甘露之殊胜灌顶，愿通过体验而证悟大乐，愿第三灌顶之智慧得以成熟！’  चित्त 阿弥利达 阿毗钦恰 吽！（Citta amṛta abhiṣiñca hūṃ，意甘露灌顶 吽！）
观想明亮的丸药全部化为啥（Hrīḥ，种子字，梵文：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，大悲）字，从口中进入，融入心间的啥（Hrīḥ）字中，通过喜乐生起方便的俱生智。然后吞下每一颗丸药，认知念头为乐空双运之智慧。
将丸药置于手中，念诵：‘霍！以与逝者之界无二无别的甘露之殊胜灌顶，愿通过触碰而从能取所取之分别念中解脱，愿第四灌顶之智慧得以成熟！’ चित्त 阿弥利达 阿毗钦恰 霍！（Citta amṛta abhiṣiñca ho，意甘露灌顶 霍！）
如果愿意，可以在心间放置明点。认知一切法为俱生的本初状态，无有来去，并安住于平等舍中。如此通过四种甘露灌顶，身语意三门及其习气，以及所有念头和障碍都得以清净。有能力修持观空、声空、乐空、觉空双运的四种道。身语意智慧的加持融入相续，所有见、触、尝、觉都成为解脱的缘起。相信最终能证得四身之果位。嗡！吉祥圆满！金刚瑜伽母的三密，大乐甘露，永恒不变的殊胜灌顶，见、触、尝……

【English Translation】
Those fortunate ones who have matured through the lineage and whose vows are pure are led out from the bath. Obstacles are removed, and a protective boundary is established. Preceded by the mandala ritual, they join their palms and pray: 'O Lord of All, Heruka, inseparable from the Great Bliss Vajrayogini, please bestow the supreme nectar empowerment that liberates upon seeing, feeling, tasting, and touching!'
Thus praying, purify the continuum, invoke and stabilize wisdom. Place the nectar palace on the crown of the head, and recite: 'Oṃ! By the supreme nectar empowerment, inseparable from the body of the Sugatas, may all that is seen be perceived as deities, and may the wisdom of the vase empowerment ripen!' At the end of the mantra, add: Kāya amṛta abhiṣiñca oṃ! (Body nectar empower, Oṃ!)
Show it to the eyes and introduce whatever appears as the form of a deity. Place it at the throat, and recite: 'Āḥ! By the supreme nectar empowerment, inseparable from the speech of the Sugatas, may the coming and going of feelings arise as mantras, and may the wisdom of the secret empowerment ripen!' Vāka amṛta abhiṣiñca āḥ! (Speech nectar empower, Āḥ!)
Visualize the bright pill transforming into the form of the letter Hrīḥ (Seed syllable, Sanskrit: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, meaning: Great compassion), like a cloud of smoke, liberated through sensation. Recognize the union of clarity and emptiness as mantra. Place it at the heart, and recite: 'Hūṃ! By the supreme nectar empowerment, inseparable from the mind of the Sugatas, may great bliss be realized through experience, and may the wisdom of the third empowerment ripen!' Citta amṛta abhiṣiñca hūṃ! (Mind nectar empower, Hūṃ!)
Visualize all the bright pills transforming into the single form of the letter Hrīḥ (Seed syllable, Sanskrit: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, meaning: Great compassion), entering through the mouth and dissolving into the Hrīḥ (Seed syllable, Sanskrit: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, meaning: Great compassion) at the heart, manifesting the co-emergent wisdom through the method of bliss. Then swallow each pill, recognizing thoughts as the wisdom of the union of bliss and emptiness.
Place the pill in the hand, and recite: 'Ho! By the supreme nectar empowerment, inseparable from the realm of the Sugatas, may grasping and fixation be liberated through touch, and may the wisdom of the fourth empowerment ripen!' Citta amṛta abhiṣiñca ho! (Mind nectar empower, Ho!)
If desired, place a bindu at the heart. Recognize all phenomena as the co-emergent, original state, free from coming and going, and settle into equanimity. Thus, by bestowing the four nectar empowerments, the obscurations and habitual tendencies of body, speech, and mind, along with all thoughts and obstacles, are purified. One gains the ability to practice the four paths of uniting emptiness of appearance, emptiness of sound, emptiness of bliss, and emptiness of awareness. The blessings of body, speech, mind, and wisdom enter the continuum, establishing the auspicious connection for all seeing, feeling, tasting, and touching to be liberated. Believe that ultimately the state of the four kāyas will be realized. Oṃ! May there be auspiciousness! The three secrets of Vajrayogini, the great bliss nectar, the supreme empowerment of permanence, seeing, feeling, tasting...

--------------------------------------------------------------------------------

་རེག་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་དང་༔ དབྱེར་མེད་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བཀྲ་ཤིས་དང་སྨོན་ལམ་གྱིས་མཚམས་སྦྱར་རོ༔ དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་པའི་ཕན་ཡོན་ཡང་རྒྱུད་ལས༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་ཡི༔ གྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཤུགས་ཕྱུང་བ༔ བདུད་རྩི་མཆོག་འདིར་འབྲེལ་ཚད་ཀུན༔ གནས་སྐབས་ཚེ་སྲིང་ཉམས་ཆག་སྐོང་༔ ཡིད་འཕྲོག་དབང་འགྱུར་ནད་གདོན་ཞི༔ གཏུམ་ཆེན་དྲག་པོའང་ལྷན་ནེར་འགྱུར༔ མཐར་ཐུག་མཐོང་ཚོར་མྱོང་དང་རེག༔ ཧེ་རུ་ཀ་དང་སྤྱོད་ཡུལ་མཉམ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་འདུ་བ་ཐོབ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྩོལ་མེད་སྐྱེ༔ ཚེ་གཅིག་རྣམ་གྲོལ་ཆེ་ལ་སྦྱོར༔ ཞེས་སོགས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་སོ༔ དེ་ནས་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་བདག་དང་མདུན་རྟེན་ལྷའི་ངོ་བོར་མཆོད་བསྟོད་བརྟན་བཞུགས་ནོངས་པ་བཤགས༔ འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ཞིང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡངས་ལ་མཚམས་དགྲོལ༔ བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་རྒྱ་ཆེར་བྱའོ༔ དེ་རྣམས་ནི་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་པའི་སྒོ་ནས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པར་ཕྱེ་བའོ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །དྲུག་པ་ལམ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་སྨིན་བྱེད་དབང་གིས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྣོད་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས།
༈ དྲུག་པ་ལམ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་སྨིན་བྱེད་དབང་གིས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྣོད་དུ་སྒྲུབ་པའི་
35-13-40b
ཐབས་ནི༔ གནས་དབེན་པར་སའི་ཆོ་ག་དང་༔ སྟ་གོན་གྱི་ལས་རྒྱས་པར་བྱ་བའམ༔ སྤྲོས་པ་མདོར་བསྡུ་ན་ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་སྟེགས་བུ་བདུད་རྩིས་སྐྱང་ནུལ་བྱ༔ སྐུ་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་བཞིན་འབྲི་བའམ༔ མེ་ཏོག་དཀར་པོའི་ཚོམ་བུ་དགོད༔ དེའི་སྟེང་དུ་གསུང་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀ་པཱ་ལ་ཨ་མྲྀཏའི་བཅུད་ལྡན་གྱི་ཁར༔ ཐུགས་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་པས་དགབ༔ གཞན་ཡང་དབང་རྫས་རྣམས་དང་༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་ཉེར་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་སོགས་རྒྱས་པར་བཤམ༔ བདག་མདུན་གྱི་སྒྲུབ་མཆོད་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ༔ གཏོར་མ་དང་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད༔ སྤྲོ་ན་བཤག ས་སྐོང་གི་ཆོ་གའང་ཉམས་སུ་བསྟར༔ བདག་འཇུག་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་དང་༔ སློབ་མའི་ཆེད་དུ་གསོལ་བ་གདབ༔ དེ་ནས་སྣོད་དུ་གྱུར་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་༔ བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་མཚམས་བཅད༔ ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་ལ་མཎྜལ་དང་བཅས་གསོལ་གདབ་ནི༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ན༔ ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་བཞུགས་པ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མས༔ བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མིག་དར་དགབ༔ མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་གཏད༔ རྒྱུད་སྦྱང་༔ ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་དུ་སེམས་བསྐྱེད༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དྲུང་དུ་དགུག༔ བླ་མ་དང་
35-13-41a
རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་བྱ་བའི་སླད་ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་ས

【现代汉语翻译】
愿与瑞吉益西空行母众（智慧空行母）无别，获得彻底解脱之吉祥！’以此吉祥语和祈愿作为结束。如此修持的利益，在续部中也广泛宣说：‘至尊金刚瑜伽母（བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་，Bhagavān Vajrayoginī，巴嘎万 瓦吉拉 योगिनी，金刚瑜伽母）的解脱事业力量强大，凡与此殊胜甘露结缘者，皆能暂时延年益寿，弥补衰损，心生欢喜，自在随心，疾病邪魔平息，凶猛暴烈者亦变得温和。最终，见、触、尝、觉，与黑汝嘎（ཧེ་རུ་ཀ་，Heruka，黑汝嘎）同享，获得勇士空行之聚会，无勤生起大乐智慧，一生即可成就解脱。’等等。之后，进行后续仪轨，将自生本尊和前置本尊观为一体，进行供养、赞颂、祈请住世、忏悔罪业。融入光明之中，从闭关本尊中起立，解除闭关，广作回向、发愿、吉祥祈愿。这些是通过各种事业之门进行修持的方法次第。萨玛雅（ས་མ་ཡ，Samaya，誓言）。
第六，将所有道之根本，成熟灌顶，作为成就之器之方法。
第六，将所有道之根本，成熟灌顶，作为成就之器之方法：在寂静处进行地基仪轨，广作准备工作，或简化准备，根据情况，用甘露涂抹台座。如法绘制本尊坛城，或堆积白色鲜花。其上放置语甘露坛城，在嘎巴拉（ཀ་པཱ་ལ་，Kapala，颅碗）中盛满阿姆利塔（ཨ་མྲྀཏ་，Amrita，अमृत，amṛta，甘露）精华，再盖上绘有心悉陀罗（སིནྡྷུ་ར་，Sindhura， सिन्दूर，sindūra，红粉）坛城的器皿。此外，陈设灌顶物品，以及药、朵玛、红供、五供、会供等，广作陈设。如法进行自生本尊和前置本尊的修供，用朵玛和会供进行供养，若有条件，可进行忏悔和补阙仪轨。根据情况，进行自入，可繁可简，并为弟子祈请。然后，将成为法器的弟子们从沐浴中引出，驱除障碍，划定界限，通过讲述传承历史生起定解，奉献曼扎，并进行祈请：‘秘密殊胜之喜悦，一切自性恒常住，上师金刚瑜伽母，祈请赐予加持灌顶！’遮盖眼睛，献上花鬘，净化相续，生起一切皆为瑜伽之想，以 ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）迎请至坛城前。为了对上师和金刚瑜伽母的身语意进行敬礼，将双手合掌于三处。

【English Translation】
May there be auspiciousness of inseparable and utterly liberated union with the retinue of the Wisdom Ḍākinīs! Thus, the conclusion is made with auspicious words and prayers. The benefits of accomplishing this are also extensively stated in the tantras: 'The liberating activity of the Blessed Vajrayoginī is powerful. All who connect with this supreme nectar will temporarily prolong life, restore impairments, be delighted, gain control, pacify diseases and evil influences, and even the fierce and wrathful will become gentle. Ultimately, seeing, touching, tasting, and experiencing will be the same as Heruka, attaining the gathering of heroes and Ḍākinīs, effortlessly giving rise to great bliss wisdom, and applying oneself to great liberation in one lifetime.' And so forth. Then, perform the subsequent steps: visualize oneself and the front visualization deity as one, offer praises, request to remain, and confess faults. Dissolve into clear light, arise as the deity of the retreat session, dissolve the boundaries, and extensively dedicate merit, make aspirations, and pronounce auspicious words. These are the steps of the method of accomplishing through various activities. Samaya.
Sixth, the method of making all the roots of the path, the ripening empowerment, into a vessel for accomplishment.
Sixth, the method of making all the roots of the path, the ripening empowerment, into a vessel for accomplishment: In a secluded place, perform the ground ritual and extensively prepare, or simplify the preparation as appropriate, anointing the platform with nectar. Draw the mandala of the form deity properly, or arrange a collection of white flowers. On top of that, place the mandala of speech nectar, filling a kapala with the essence of amrita, and cover it with a vessel painted with the mandala of the mind, sindhura. Also, arrange the empowerment substances, as well as medicine, torma, rakta, offerings for the five senses, tsok offerings, etc., extensively. Perform the self-generation and front generation sadhana properly, offer with torma and tsok, and if possible, perform the confession and completion rituals. Perform the self-entry, either extensively or concisely as appropriate, and pray for the sake of the disciples. Then, lead the disciples who have become vessels out of the bath, dispel obstacles, set boundaries, generate certainty by telling the history, offer a mandala, and make the request: 'In the supreme secret delight, all essence remains eternally, Lama Vajrayoginī, please bestow blessings and empowerment!' Cover the eyes, offer a garland of flowers, purify the continuum, generate the thought that everything is yoga, and invite to the presence of the mandala with ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ, Invite, Unite, Bind, Bless). In order to pay homage to the body, speech, and mind of the Lama and Vajrayoginī, place the palms together at the three places.

--------------------------------------------------------------------------------

ྦྱར་ལ༔ ཤྲཱི་གུ་རུ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་པྲ་ཎ་མེ་ན་བྷནྡྷ་ནཾ་ཀ་རོ་མི༔ ཞེས་ཕྱག་བཙལ་བས༔ བླ་མ་རྣལ་འབྱོར་མའི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས༔ སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་ཞུགས་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་ཉམས་ཆག་སྦྱངས་ཤིང་སྣོད་དུ་གྱུར་པར་བསམ༔ བདུད་རྩིའི་མནའ་ཆུ་བྱིན་ལ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ དམ་བསྲུངས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཉམས་ན་དམྱལ་མེ་བཟོད་དཀས་སྲེག༔ དེ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་མཆོག་ཏུ་སྲུངས༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ༔ དེས་ཀྱང་༔ ས་མ་ཡ་རཀྵཱ་མི༔ ཞེས་ཁས་བླངས་ཤིང་བཏུང་༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད༔ སློབ་མ་རྣམས་ལུས་བསྲང་༔ རླུང་རོ་བསལ་ནས་བར་རླུང་གཟུང་༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་དང་བཅས་པ་གསལ་གདབ༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་བས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ༔ སྤྱན་འདྲེན་གྱི་ཚིག་དང་༔ ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕཻཾ་ཕཻཾ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར༔ ཁྱད་པར་གྱི་སྤོས་བདུག༔ དེས་
35-13-41b
མ་ཕེབས་ན་སློབ་མ་རྣམས་ཙོག་པུར་འཁོད༔ མིག་སྨིན་མཚམས་གཏད༔ སྨིན་མའི་དབུས་སུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་དགའ་འཁྱིལ་དམར་པོ་གཡོན་སྐོར་དུ་མྱུར་བར་འཁོར་བ་ལ་སེམས་གཏད་པས་དེ་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཤིག་ཤིག་མེར་མེར་གཡོས༔ མགལ་མེ་ལྟར་འཁོར༔ སྣང་བ་ཕག་མོའི་སྐུ་གྲངས་མེད་པ་ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་སོགས་བཞད་སྒྲ་དང་བཅས་རང་ལ་ཐིམ་པས་བདེ་བ་ལྷག་པར་འབར་ཞིང་སེམས་རྟོག་མེད་དུ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ༔ བཤུག་པ་སོགས་ཀྱི་སྒྲ་དང་བཅས༔ ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཻཾ་ཕཻཾ་ཕཊ་ཕཊ་བཛྲ་ཨཱ་རལླི་ཧཱུྃ་ཛ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་ཧཾ༔ དེ་བ་དཏྟ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿཛ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་ཉམས་སྐྱེས་པ་ན་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་བརྟན་པར་བྱ༔ ཨོཾ་པུཥྤེ་མཱ་ལ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿས་བླ་མ་དང་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་མེ་ཏོག་དོར༔ དེ་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷའི་རྣམ་པར་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ལ༔ ཨོཾ་པུཥྤེ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ མིག་ཐུར་ཐོགས་ལ༔ རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་ཡེ་ཤེས་རྩལ༔ རིག་པ་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ཡིས༔ ཐ་མལ་འཁྲུལ་པའི་རབ་རིབ་བསལ༔ རང་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་འགྱུར་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་རས་བསལ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ཐོབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་མདུན་དཀྱིལ་དང་བཅས་པའི་སྐུ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ངོ་སྤྲད༔ དེ་རྣམས་ནི་ཕྱི་ནང་གི་འཇུག་པའོ༔ 
35-13-42a
དངོས་གཞིའི་དབང་ལ༔ མཎྜལ་ཕུལ༔ རྣལ་འབྱོར་མ་དཔལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོ

【现代汉语翻译】
顶礼！Śrī Guru Vajra Bhairavi Kāya-Vāk-Citta Praṇāme Na Bandhanaṁ Karomi（吉祥上师金刚怖畏身语意，我以恭敬束缚之）。
通过顶礼，上师金刚瑜伽母从三处（身、语、意）放射出白、红、蓝三色光芒，进入弟子的三处，净化身语意的过失，使之成为堪能的法器。观想接受甘露誓水。
给予甘露誓水：'此乃誓言甘露之水，守护誓言，获得殊胜成就。违背誓言，将受地狱之火焚烧。因此，务必守护誓言。' Bija Amrita Uda Ka Tha Tha Tha（班杂 阿弥利达 乌达 嘎 塔 塔 塔）。
以此也，'Samaya Raksha Mi（誓言，我守护）'，承诺并饮用。为了降下智慧的光辉，让弟子们伸直身体，排除浊气，保持中间气。清晰地观想金刚亥母及其坛城诸尊。观想上师心间发出铁钩般的光芒，以此激励，三脉中的一切诸佛皆化为金刚瑜伽母之形，融入自身。
念诵迎请文：'嗡 萨瓦 布达 达吉尼 耶 玛哈 斯卡 嘉那 班杂 阿贝 萨亚 阿 阿 吽 吽 呸 呸。' 并猛烈地念诵，配合乐器的声音，特别地焚烧香。
如果尚未到来，弟子们则蹲坐，目光专注于眉间。专注于眉心中央，大乐智慧的自性，红色喜旋以左旋快速旋转，由此放射出大乐的光芒，所有内外之物都如火花般摇曳，如火把般旋转。观想显现无数亥母之身，伴随着哈哈嘻嘻等的笑声融入自身，从而使喜乐更加炽盛，心念融入无念之中。伴随着呼啸等声音：'哈哈 嘻嘻 吽 吽 呸 呸 啪 啪 班杂 阿喇里 吽 杂。玛哈 斯卡 阿 吽。德瓦 达塔 吽 吽 杂 杂。'
念诵后，当生起觉受时，念诵'Tishta Vajra Samaya Tvam（谛斯札 班杂 萨玛雅 德瓦）'，使其稳固。以'嗡 布贝 玛拉 札 贺'向上师和本尊献花。然后将花朵以本尊的形象系于头顶，念诵'嗡 布贝 嘉那 萨玛雅 德瓦'。
拿起金刚针：'金刚空行母的智慧力，以智慧金针，消除庸常的迷惑，愿自生坛城得以显现！' Jnana Chakshu Praveshaya Phet（嘉那 恰库 札 贝 萨亚 啪）。以此移除眼罩，为了获得智慧之眼，向上师介绍面前的坛城以及坛城中的本尊。这些是外内之入门。
正行灌顶：献曼达。金刚瑜伽母，身、语、意。

【English Translation】
Homage! Śrī Guru Vajra Bhairavi Kāya-Vāk-Citta Praṇāme Na Bandhanaṁ Karomi (Glorious Guru Vajra Bhairavi, to body, speech, and mind, I bind with reverence).
Through prostration, the Guru Vajrayogini radiates white, red, and blue lights from the three places (body, speech, and mind), entering the three places of the disciples, purifying the faults of body, speech, and mind, and transforming them into capable vessels. Visualize receiving the nectar vow water.
Giving the nectar vow water: 'This is the water of nectar vow, protect the vow, attain supreme accomplishment. If the vow is broken, one will be burned by the fire of hell. Therefore, it is essential to protect the vow.' Bija Amrita Uda Ka Tha Tha Tha.
With this also, 'Samaya Raksha Mi (The vow, I protect)', promise and drink. In order to descend the splendor of wisdom, let the disciples straighten their bodies, expel impure air, and maintain the intermediate air. Clearly visualize Vajravarahi and her mandala deities. Visualize the guru's heart emitting a hook-like light, thereby stimulating, all the Buddhas in the three channels transform into the form of Vajrayogini and merge into oneself.
Recite the invocation: 'Om Sarva Buddha Dakini Ye Maha Sukha Jnana Vajra Abeshaya Ah Ah Hum Hum Phet Phet.' And recite vigorously, accompanied by the sound of musical instruments, and especially burn incense.
If not yet arrived, the disciples squat down, focusing their eyes on the space between the eyebrows. Focus on the center of the eyebrows, the nature of great bliss wisdom, the red joy swirl rotates rapidly counterclockwise, from which radiates the light of great bliss, all internal and external things flicker like sparks, rotating like a torch. Visualize countless forms of Vajravarahi appearing, accompanied by laughter such as haha hihi, merging into oneself, thereby making joy even more intense, and the mind merges into non-thought. Accompanied by whistling and other sounds: 'Haha Hihi Hum Hum Phet Phet Phat Phat Vajra Arali Hum Dza. Maha Sukha Ah Ham. Deva Datta Hum Hum Dza Dza.'
After reciting, when experience arises, recite 'Tishta Vajra Samaya Tvam', to stabilize it. Offer flowers to the guru and the yidam with 'Om Pushpe Mala Pratitsa Ho'. Then tie the flowers on the head in the form of the yidam, and recite 'Om Pushpe Jnana Samaya Tvam'.
Pick up the vajra needle: 'The wisdom power of Vajra Yogini, with the wisdom needle, eliminate ordinary delusion, may the self-born mandala be manifested!' Jnana Chakshu Praveshaya Phet. With this, remove the blindfold, in order to obtain the eye of wisdom, introduce the guru to the mandala in front and the deities in the mandala. These are the entrances of outer and inner.
The main empowerment: Offer mandala. Vajrayogini, body, speech, and mind.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྨད་པོ་ཆེའི༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཀུན༔ ཁྱབ་བདག་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ༔ རྒྱུད་ལས༔ བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་སྔོན་འགྲོ་བས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བསྐྱེད་པ་དང་༔ ཟབ་མོའི་དབང་མཆོག་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཞེས་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་དབང་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་པས་རང་བྱུང་གསང་བ་ཆེན་པོའི་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བར་བསམ་ལ༔ ཀ་པཱ་ལའི་བདུད་རྩི་ཐོགས་ཏེ༔ ཨོཾ༔ ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་གསང་བ་གསུམ་ལས་བྱུང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཡིས༔ རིག་པའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་སྦྱིན༔ བདུད་རྩིས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པ་མི་བསྐྱོད་པ་ཆུ་དབང་༔ སྤྱི་བོའི་གནས་ལྔར་བཞག་ཅིང་༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མིས་རིན་འབྱུང་ཅོད་པན༔ བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བྱིན་ཞིང་༔ བཛྲ་དྷརྨ་ཧྲཱིཿཞེས་པས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྡོ་རྗེ༔ ལུས་ཀྱི་གནས་རྣམས་སུ་འཐོར་ཞིང་༔ བཛྲ་ཀརྨ་ཨཱཿས་དོན་གྲུབ་དྲིལ་བུ༔ དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བའི་
35-13-42b
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་༔ ཕུང་པོ་གནས་གྱུར༔ ཉོན་མོངས་ཡེ་ཤེས་སུ་དག༔ ཆུ་ཞབས་སྤྱི་བོར་བརྟན་པ་ལས་རྣམ་སྣང་སོགས་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པ་ལ༔ དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བཛྲ་ནཱ་མ༔ ཞེས་སོགས་རྡོ་རྗེའི་མཚན་བཏགས་པས་རྣམ་སྣང་མིང་དབང་ཐོབ་པར་མོས༔ དབང་ལྷ་བསྟིམ༔ བརྟན་པར་བྱ༔ མཆོད་ཅིང་ཤིས་པ་བརྗོད༔ དེ་ནི་སློབ་མའི་དབང་ངོ་༔ དེ་ནས་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ངོ་བོར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ གཙོ་མོའི་སྐུ་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་དང་བཅས་པར་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ༔ དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་སྐུ་ལ་རྫོགས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་སྟོང་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བསྙེན་སྔགས་མཐར༔ ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ལྷ་བསྟིམས་པས་ལུས་དཀྱིལ་དང་བཅས་ལྷག་པར་གསལ་བར་མོས༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་ཅིར་སྣང་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཏུ་ཤེས་པར་གྱིས་ལ་ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག༔ ཅེས་ངོ་སྤྲད་ཅིང་གདམས༔ གསུང་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྔགས་ཀྱི་དམིགས་པ་དང་བཅས་བཟླས་ལུང་སྦྱིན༔ དམིགས་པ་དང་བཅས་རྗེས་སུ་བཟླ༔ སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ༔ ཨཱ༔ རིན་ཆེན་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ལ༔ སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་རྫོགས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་
35-13-43a
དབང་བསྐུར་བས༔ གྲགས་སྟོང་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་སྒྲར་སྣང་ཞིང་གྲགས་པ

【现代汉语翻译】
‘祈请赐予我，那殊胜事业之自在，以及所有灌顶、加持与成就。’如此祈请后，续部中说：‘先进行宝瓶灌顶之准备，以生起身语意功德事业之智慧于相续中，并赐予甚深之殊胜灌顶。’因此，观想上师心间的光明迎请灌顶本尊充满虚空，同时将自生大秘密之宝瓶置于顶上而进行灌顶，手持颅器之甘露，念诵：‘嗡，遍主金刚佛母之，智慧秘密三者所生，菩提心之甘露，赐予智慧大灌顶。’以甘露沐浴，念诵：‘嗡，萨瓦达塔嘎达阿比谢嘎德萨玛雅西利耶吽。’不动佛水灌顶，置于顶上五处，念诵：‘嗡吽创舍阿阿比辛恰弥，’赐予宝生佛之顶饰，将甘露置于舌上，念诵：‘班扎达玛舍。’以无量光佛金刚，散于身体各处，以‘班扎嘎玛阿’，赐予不空成就佛之铃。如是灌顶之，智慧甘露充满全身，五蕴转为，烦恼转为智慧，水脚稳固于顶上，由毗卢遮那佛等五部佛陀为之加冕，以‘吉祥毗卢遮那佛班扎那玛’等金刚之名称，认为获得毗卢遮那佛之名灌顶，融入灌顶本尊，使其稳固，进行供养与念诵吉祥之词，此乃弟子之灌顶。
此后，金刚上师为了使弟子成为轮之自在母之身语意功德事业的自性，而进行灌顶：观想主尊之身，连同坛城之诸尊，置于顶上，念诵：‘嗡，至尊金刚亥母，坛城无量圆满于身，赐予种姓之子灌顶，愿得显空身之灌顶。’念诵本尊咒语至尽头，念诵：‘嘎雅加纳阿比辛恰嗡。’融入本尊，认为身体连同坛城更加清晰，从今以后，无论显现何物，皆应知为金刚亥母之身，显空双运，并加以修持，如此介绍并教导，给予语之念诵修持之传承，连同咒语之观想，随之念诵，将咒鬘置于喉间，念诵：‘阿，珍宝颅器之鬘中，圆满了心咒之力量，赐予种姓之子灌顶，愿得声空语之灌顶。’念诵：‘瓦嘎加纳阿比辛恰阿。’从今以后，所有显现之声音与声响

【English Translation】
'Grant me, the master of wondrous deeds, all empowerments, blessings, and accomplishments.' After making this request, the tantra states: 'First, prepare for the vase empowerment, to generate the wisdom of body, speech, mind, qualities, and activities in the continuum, and bestow the profound supreme empowerment.' Therefore, visualize the light from the guru's heart inviting the empowerment deities to fill the sky, and simultaneously place the self-arisen great secret vase on the crown of the head and bestow the empowerment, holding the nectar of the skull cup, recite: 'Om, from the wisdom secrets of the all-pervading Vajra Yogini, the nectar of bodhicitta, bestow the great wisdom empowerment.' Bathe with the nectar, reciting: 'Om Sarva Tathagata Abhisheka Te Samaya Shriye Hum.' The Akshobhya water empowerment, placed on the five places on the crown of the head, reciting: 'Om Hum Tram Hrih Ah Abhishinca Mi,' bestow the crown of Ratnasambhava, place the nectar on the tongue, reciting: 'Vajra Dharma Hrih.' With Amitabha Vajra, scatter in all places of the body, with 'Vajra Karma Ah,' bestow the bell of Amoghasiddhi. Thus, the wisdom nectar of the empowerment fills the entire body, the aggregates transform, afflictions transform into wisdom, the water settles firmly on the crown of the head, adorned by the five families such as Vairochana, with the Vajra name such as 'Glorious Vairochana Vajra Nama,' consider that you have received the name empowerment of Vairochana, merge with the empowerment deity, make it stable, make offerings and recite auspicious words, this is the empowerment of the disciple.
Thereafter, the Vajra Master, in order to make the disciple the nature of the body, speech, mind, qualities, and activities of the sovereign mother of the wheel, bestows the empowerment: visualize the body of the main deity, together with the deities of the mandala, placed on the crown of the head, reciting: 'Om, Bhagavan Vajravarahi, the infinite mandala is complete in the body, bestowing empowerment to the son of the lineage, may the empowerment of the empty form be attained.' Recite the mantra of the deity to the end, reciting: 'Kaya Jnana Abhishinca Om.' Merge with the deity, consider the body together with the mandala to be even clearer, from now on, whatever appears, know it to be the body of Vajravarahi, the union of appearance and emptiness, and practice it, thus introducing and instructing, giving the transmission of speech recitation practice, together with the visualization of the mantra, recite along, place the mantra garland on the throat, reciting: 'Ah, in the garland of precious skull cups, the power of the heart mantra is complete, bestowing empowerment to the son of the lineage, may the empowerment of sound and emptiness be attained.' Reciting: 'Vaka Jnana Abhishinca Ah.' From now on, all appearing sounds and noises

--------------------------------------------------------------------------------

་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་གསུང་རྡོ་རྗེའི་གསང་སྔགས་གྲགས་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཏུ་ཤེས་པར་གྱིས་ལ་ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག༔ ཅེས་ངོ་སྤྲད་ཅིང་གདམས༔ ཐུགས་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེའི་ཁ་ཊྭཱཾ་གའི་རྣམ་པར་སྤྲོས་ཏེ་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔ རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་སྟོང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་ལྷ་སྔགས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཏུ་ཤེས་པར་གྱིས་ལ་ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག༔ ཅེས་ངོ་སྤྲད་ཅིང་གདམས༔ ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་གླེགས་བམ་གཏད་ལ༔ ཧྲཱི༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཞི༔ རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་སྔགས་རྒྱུད་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འདོད་འབྱུང་ཡོན་ཏན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གུ་ཎ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་སྒོ་གསུམ་གྱི་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཡོན་ཏན་གྱི་རོལ་པར་ཤེས་པས་ཟབ་མོའི་སྔགས་རྒྱུད་འཆད་པ་སོགས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་རབ་འབྱམས་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པར་གྱིས་ཤིག༔ སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་བདུད་རྩི་བྱིན་ལ༔ 
35-13-43b
ཧོ༔ ཐུན་མོང་མཆོག་གི་ལས་ཀྱི་ཚོགས༔ མཚོན་བྱེད་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་བྱེད་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཕྲིན་ལས་སུ་ཤེས་པས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཅེས་གདམས༔ དེ་ནི་དོན་གཉིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱེད་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ངོ་༔ དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་དང་རྩའི་སྒྲིབ་པ་དག༔ བསྐྱེད་བཟླས་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སྨིན་པ་དང་༔ གྲོལ་བ་དང་༔ མཐར་ཕྱིན་པའི་སླད་དུ་མཆོག་གི་དབང་གསུམ་བསྐུར་བ་ལ༔ གསང་དབང་གི་སླད་དུ༔ བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོ་དབྱེར་མེད་པ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་འདུས་པ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པར་མོས་ལ༔ ཨཱ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་དང་༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་སྙོམས་ཞུགས་པའི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཡིས༔ ཡེ་ཤེས་སྨིན་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བྱིན་པའི་བདུད་རྩི་བུས་ཀྱང་ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཞེས་མྱང་བས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་སྟེ་ལུས་
35-13-44a
དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཡི་གེའི་གཟུགས་སུ་ཤར་བས་གསལ་སྟོང་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་སུ་སྨིན་པར་བསམ༔ རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་བཟུ

【现代汉语翻译】
将一切都理解为金刚亥母的语调、金刚的秘密真言、显空双运，并加以修持！’这样介绍并教导。观想上师的心间，以金刚杵和卡杖嘎的形象显现，融入自身，从而获得加持！
吽！无二智慧卡杖嘎！以金刚般的等持！为具种性的弟子灌顶！愿获得觉性空性的心之灌顶！ ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (藏文), चित्तज्ञान अभिषिञ्च हुं (梵文天城体), cittajñāna abhiṣiñca hūṃ (梵文罗马拟音), 心智智慧灌顶 吽！ 从今以后，将以本尊和真言为代表的一切分别念，都理解为觉性空性双运，并加以修持！’这样介绍并教导。交付圆满功德经卷！
舍！一切殊胜共同成就之基！金刚瑜伽母的真言续部！为具种性的弟子灌顶！愿获得如意生功德之灌顶！ གུ་ཎ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ (藏文), गुणज्ञान अभिषिञ्च ह्रीः (梵文天城体), guṇajñāna abhiṣiñca hrīḥ (梵文罗马拟音), 功德智慧灌顶 舍！ 从今以后，将身语意的所有行为，都理解为金刚亥母功德的展现，从而宣讲甚深真言续部等，行持所有金刚上师的事业！’给予各种金刚和甘露加持！
吼！共同殊胜事业之集合！以象征表法的印记！为具种性的弟子灌顶！愿获得调伏有情之事业灌顶！ ཀརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ (藏文), कर्मज्ञान अभिषिञ्च होः (梵文天城体), karmajñāna abhiṣiñca hoḥ (梵文罗马拟音), 事业智慧灌顶 吼！ 从今以后，将一切行为都理解为金刚亥母的事业，从而精进修持共同和殊胜的成就！’这样教导！这是圆满二利的金刚上师灌顶！如此通过宝瓶灌顶，清净身体和脉络的障碍，有权修持生起次第、念诵和事业，并成为证得化身的有缘者！
为了如此般智慧成熟、解脱和究竟，授予殊胜的三种灌顶！为了秘密灌顶，观想上师与坛城主尊无二无别，与嘿汝嘎尊结合，将菩提心的甘露置于舌尖！
阿！至尊金刚瑜伽母与！嘿汝嘎尊结合之！菩提心之甘露！赐予智慧成熟之灌顶！ གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ (藏文), गुह्यज्ञान अमृत अभिषिञ्च आः (梵文天城体), guhyajñāna amṛta abhiṣiñca āḥ (梵文罗马拟音), 秘密智慧甘露灌顶 阿！’通过给予的甘露，弟子也体验到‘啊！ మహా सुख (梵文天城体) mahāsukha (梵文罗马拟音) 大乐！’，从而周遍所有脉轮，身体坛城的所有本尊都显现为菩提心文字的形象，思维成熟为空明乐的智慧！调整风息。

【English Translation】
Understand everything as the voice of Vajravarahi, the secret mantra of Vajra, the union of appearance and emptiness, and practice it!' Thus introduced and instructed. Visualize the guru's heart manifesting as a vajra and khatvanga, merging into oneself, thereby receiving blessings!
Hūṃ! Non-dual wisdom khatvanga! With vajra-like samadhi! Bestowing empowerment upon the son of the lineage! May you obtain the empowerment of the mind of awareness and emptiness! Citta jñāna abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit). From now on, understand all conceptualizations, represented by deities and mantras, as the union of awareness and emptiness, and practice them!' Thus introduced and instructed. Entrusting the complete qualities scripture!
Hrīḥ! The basis of all supreme and common accomplishments! The mantra lineage of Vajrayogini! Bestowing empowerment upon the son of the lineage! May you obtain the empowerment of wish-fulfilling qualities! Guṇa jñāna abhiṣiñca hrīḥ (Sanskrit). From now on, understand all actions of body, speech, and mind as the play of Vajravarahi's qualities, thereby expounding the profound mantra lineage, etc., and accomplishing all the activities of a Vajra Master!' Giving various vajras and nectar blessings!
Ho! A collection of common and supreme activities! With symbolic representations! Bestowing empowerment upon the son of the lineage! May you obtain the empowerment of taming beings' activities! Karma jñāna abhiṣiñca hoḥ (Sanskrit). From now on, understand all actions as the activities of Vajravarahi, thereby striving to accomplish common and supreme siddhis!' Thus instructed! This is the Vajra Master empowerment that accomplishes the two benefits!
Thus, through the vase empowerment, purify the obscurations of the body and channels, have the authority to practice generation stage, recitation, and activities, and become a fortunate one to attain the Nirmanakaya! In order for such wisdom to mature, liberate, and ultimately complete, bestowing the three supreme empowerments! For the sake of the secret empowerment, visualize the guru inseparable from the main deity of the mandala, united with Heruka, placing the nectar of bodhicitta on the tongue!
Āḥ! The Blessed Vajrayogini and! Heruka united in bliss! With the nectar of bodhicitta! Bestowing the empowerment of wisdom maturation! Guhya jñāna amṛta abhiṣiñca āḥ (Sanskrit). Through the nectar given, the disciple also experiences 'Aho! Mahasukha (Sanskrit) Great Bliss!', thereby pervading all channels, all deities of the body mandala manifest as the form of bodhicitta letters, contemplate maturing into the wisdom of clear light and bliss! Adjust the winds.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་༔ དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པས་ངག་དང་རླུང་གི་སྒྲིབ་པ་དག༔ སྲོག་རྩོལ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ལམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ༔ དབང་གསུམ་པའི་སླད་དུ་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་ལྡན་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ རྡོ་རྗེ་བཅུན་མོའི་བདེ་ཆེན་རྫོགས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཞུ་བདེའི་ལྷན་སྐྱེས་མངོན་འགྱུར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཐིག་ལེ་ལྟེ་བར་བཀོད་པས་གཏུམ་མོའི་མེ་འབར༔ ཁམས་ཞུ་བའི་བདེ་བས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངང་དུ་གྲོལ་བར་བསམ༔ དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས་ཡིད་དང་ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་པ་དག༔ ཞུ་བདེ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྒོམ་པ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ༔ དབང་བཞི་པའི་སླད་དུ་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་བདེ་བས་དྲངས་པའི་སྟོང་ཉིད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སོ་སོ་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག༔ ཨ༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི༔ སྟོང་ཉིད་སོ་སོ་
35-13-44b
རང་རིག་པ༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་དབང་བསྐུར་བས༔ དོན་གྱི་ལྷན་སྐྱེས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ༔ དེ་ལྟར་དབང་བཞི་པ་བསྐུར་པས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག༔ རང་བཞིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྒོམ་པ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ༔ ཉམས་སུ་ལེན་ངེས་པ་རྣམས་ལ་དབང་སོ་སོ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་གདམས་ངག་ཁྲིད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཏབ་པས་སྨིན་གྲོལ་ཆིག་རྫོགས་སུ་འགྱུར་བས་ཤིན་ཏུ་གཅེས་སོ༔ དེས་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྲུབ་ནས༔ སྨིན་པར་སློབ་པ་ལ་མཐའ་རྟེན་ཡན་ལག་གི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ་སྟེ༔ ཐུན་མོང་དུ་གཅེས་པ་ཉམས་ཆག་སྐོང་བའི་དབང་༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཉེ་རྒྱུ་བདུད་རྩིའི་དབང་༔ མཐའ་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་དབང་རྣམས་བསྐུར༔ གང་ལྟར་ཡང་དམ་ཚིག་བསྒྲག་ཅིང་གཟུང་བར་ཁས་བླངས༔ གཏང་རག་གི་མཎྜལ་དང་དགའ་སྟོན་སོགས་བྱ་ཞིང་༔ རྡོ་རྗེའི་རིགས་གཅིག་ཏུ་སྨོན་ལམ་གདབ་པར་བྱའོ༔ སྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བའོ༔ ས་མ་ཡ༔
༄། །བདུན་པ་སྨིན་གྲོལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག་པའི་ཚུལ་དུ་བསྒྲུབ་པ།
༈ བདུན་པ་སྨིན་གྲོལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག་པའི་ཚུལ་དུ་བསྒྲུབ་པ་ནི༔ རྒྱུད་ལས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དམ་ཚིག་ནི༔ སྤྱི་དང་ཁྱད་
35-13-45a
པར་ལྷག་པས་བསྟན༔ ཐུན་མོང་སྤྱི་ཡི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བྱ་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་རྣམས་ལས༔ ཇི་སྐད་གསུངས་ཤིང་དམ་བཅས་པ༔ ཁ་ན་མ་ཐོ་མེད་པར་བསྲུང་༔ ཁྱད་པར་ནང་གི་དམ་

【现代汉语翻译】
我，这样通过秘密灌顶，清除了语和气的障碍，有资格修持命勤结合之道，成为证得报身的有缘者。为了第三灌顶，交付胜乐金刚坛城，吽！于三解脱俱足之虚空中，圆满金刚亥母之大乐，为种姓之子灌顶，愿俱生乐显现！玛哈苏卡加纳阿比钦扎吽！（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：महासुखज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：mahāsukhajñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：大乐智灌顶 吽！）将明点置于脐间，拙火燃起，思维于融化之乐中解脱于俱生喜之智慧状态。如此，通过智慧智慧灌顶，清除了意和明点的障碍，有资格修持俱生乐之智慧，成为证得法身的有缘者。为了第四灌顶，师徒二人皆于安乐中，安住于不可思议之空性各自证悟之智慧状态中。阿！大乐金刚亥母即是空性各自证悟，通过不可思议之灌顶，愿究竟实义俱生！加纳达图阿比钦扎阿阿！（藏文：ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ།，梵文天城体：ज्ञानधातु अभिषिञ्च आ आ，梵文罗马拟音：jñānadhātu abhiṣiñca ā ā，汉语字面意思：智慧界灌顶 阿 阿！）
如此，通过第四灌顶，清除了所知障，有资格修持自性俱生之智慧，成为证得自性身的有缘者。对于确定要修持者，以符合各自灌顶和后续的方式，给予口诀引导，从而成熟解脱一次圆满，因此非常珍贵。由此，根本灌顶圆满完成后，为了成熟学徒，给予作为辅助的支分灌顶，共有三种：共同珍贵的弥补违犯誓言之灌顶，作为殊胜成就之近因的甘露灌顶，以及究竟圆满的吉祥长寿灌顶。无论如何，都要宣说并承诺守护誓言，进行酬谢的曼扎供养和会供等，并祈愿成为金刚兄弟。一切修持的根本在于成熟灌顶之次第，萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ།，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）。
第七，以清净一切成熟解脱之命——誓言之方式来修持。
第七，以清净一切成熟解脱之命——誓言之方式来修持：如续部所说：‘金刚亥母之誓言，以共同和特殊而超胜的方式宣说，共同之誓言，即是别解脱和菩提心，以及事行瑜伽续部中所说和承诺的，毫无违犯地守护。特殊的内在誓言……’

【English Translation】
I, in this way, through the secret empowerment, purify the obscurations of speech and prana, and am authorized to practice the path of union of life force, becoming a fortunate one to attain the Sambhogakaya (enjoyment body). For the sake of the third empowerment, the mandala of Hevajra is entrusted, Hūṃ! In the sky of the three liberations, the great bliss of Vajravarahi (Diamond Sow) is complete. By empowering the son of the lineage, may the co-emergent bliss manifest! Mahasukha jnana abhiṣiñca hūṃ! (藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：महासुखज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：mahāsukhajñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Great bliss wisdom empower hūṃ!) Place the bindu (drop) in the navel, and the fire of tummo blazes. Think of dissolving into the wisdom state of co-emergent joy with the bliss of melting. Thus, through the wisdom empowerment, the obscurations of mind and bindu are purified, and one is authorized to practice the wisdom of co-emergent bliss, becoming a fortunate one to attain the Dharmakaya (truth body). For the sake of the fourth empowerment, both the master and disciple, in bliss, remain equally in the wisdom state of self-awareness of inconceivable emptiness. Ah! The great bliss Vajravarahi is the self-awareness of emptiness. Through the inconceivable empowerment, may the ultimate meaning of co-emergence be perfected! Jnana dhatu abhiṣiñca a a! (藏文：ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ།，梵文天城体：ज्ञानधातु अभिषिञ्च आ आ，梵文罗马拟音：jñānadhātu abhiṣiñca ā ā，汉语字面意思：Wisdom realm empower Ah Ah!)
Thus, through the fourth empowerment, the obscurations of knowledge are purified, and one is authorized to practice the wisdom of innate co-emergence, becoming a fortunate one to attain the Svabhavikakaya (nature body). For those who are determined to practice, instructions are given in accordance with each empowerment and subsequent practices, so that maturation and liberation are perfected at once, and therefore it is very precious. Thus, after the root empowerment is completely accomplished, in order to mature the student, the branch empowerments as auxiliaries are given, which are three: the commonly cherished empowerment to make up for broken vows, the nectar empowerment as the near cause of supreme accomplishment, and the ultimate and complete auspicious longevity empowerment. In any case, vows must be proclaimed and promised to be kept, and offerings of gratitude and feasts, etc., should be made, and prayers should be made to become Vajra brothers. The root of all practices lies in the order of maturation empowerment, Samaya (藏文：ས་མ་ཡ།，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：Vow).
Seventh, to practice in the manner of purifying the life of all maturation and liberation—the vows.
Seventh, to practice in the manner of purifying the life of all maturation and liberation: As it is said in the tantra: 'The vows of Vajravarahi are taught in a common and special and superior way. The common vows are the Pratimoksha (individual liberation) and Bodhicitta (mind of enlightenment), and what is said and promised in the Kriya (action), Charya (conduct), and Yoga tantras, to be guarded without any violation. The special inner vows...'

--------------------------------------------------------------------------------

ཚིག་ཏུ༔ རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བཅུ་བཞི་དང་༔ ཡན་ལག་སྦོམ་པོའི་རྣམ་གྲངས་བརྒྱད༔ དབང་བཞིའི་མཉམ་རྗེས་བཟའ་བ་དང་༔ བཅང་དང་བསྲུང་བ་དག་པར་བྱ༔ ལྷག་པ་གསང་བའི་དམ་ཚིག་ནི༔ སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོའི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བྱམས་པ་བསྒོམ༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ གདུག་ཅིང་གཏུམ་པའི་སྤྱོད་པ་བྱ༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ དངོས་པོ་གང་ལའང་ཆགས་མི་བྱ༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྨྲ་ཞིང་བུད་མེད་བསྟེན་པར་བྱ༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྒྱུག་ཅིང་མཆོང་བའི་སྤྱོད་པ་བྱ༔ མཁའ་འགྲོ་སྤྱི་ཡི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཤེས་རབ་བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔ་བརྟེན༔ ཤ་ཆེན་བཟའ་ཞིང་ཅང་ཏེའུ་བརྡུང་༔ རུས་པའི་རྒྱན་འཆང་གར་སྟབས་བཅས༔ དུར་ཁྲོད་འཇིགས་པར་སྤྱོད་པ་བསྐྱང་༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་བརྟུལ་ཞུགས་མཐར་དབྱུང་ངོ་༔ བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམ་གསུམ་ནི༔ མི་ཕོད་རྫི་དང་འཁྲི་བ་གཅོད༔ ཞེན་པ་ལྡོག་པ་རྣམ་གསུམ་ཡིན༔ 
35-13-45b
སྣང་ཡུལ་མི་ཕོད་ཐོག་ཏུ་བརྫི༔ འཁྲི་བ་ཟས་ནོར་གཏམ་ལ་གཅད༔ ཞེན་པ་གཉེན་འཁོར་གཡོག་ལ་ལྡོག༔ ཅི་ལའང་མ་ཆགས་མ་ཞེན་པར༔ ཟང་ཐལ་རིག་པ་རྗེན་པར་བསྐྱང་༔ འདི་ནི་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ ཞེས་པ་སྟེ༔ དབང་གི་དུས་སུ་བསྒྲག་ཅིང་བཤད་ལ་ཁས་བླངས་པ་ལྟར་རྒྱུད་ཚོད་དང་མཐུན་པར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་དཀའ་བ་མེད་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ༔ སྨིན་གྲོལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསྒྲུབ་པ་སྟེ༔ དེ་ལྟར་ན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ལམ་གྱི་རིམ་པའི་རྩ་བ་དང་ཆ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་བསྟན་ཟིན་ཏོ༔ ས་མ་ཡ༔ ༈ དེ་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ཟབ་ཅིང་འདྲིལ་བ་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་བཅུད་ཕྱུང་བ་འདི་ནི༔ དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུ་ནགས་ཀྱི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོར་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་བཛྲ་གྱིས༔ རྗེ་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་དང་༔ ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙ་ན༔ འབྲོག་མི་དཔལ་གྱི་ཡེ་ཤེས༔ ལོ་ཆུང་དཀོན་མཆོག་འོད༔ ཨ་ཙཪྻ་དྲན་པ་ཡེ་ཤེས༔ བདག་བུད་མེད་མཚོ་རྒྱལ་སོགས་སྐལ་ལྡན་འདུས་པ་རྣམས་ལ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་བཀོད་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་དབང་བསྐུར༔ རྒྱུད་བཤད༔ གདམས་ངག་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པ་སྙིང་
35-13-46a
པོའི་ཚུལ་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་བཀའ་བསྩལ་ནས་སླར་ཡང་འདི་སྐད་ཅེས་རྗེས་སུ་གདམས་པར་མཛད་དོ༔ ཨེ་མ་འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ཉོན༔ རང་བྱུང་པདྨ་བཛྲ་བདག༔ ཆོས་སྐུ་བཟང་མོའི་ཀློང་དུ་འཁྱིལ༔ ལོངས་སྐུའི་ཕག་མོར་བདེ་བས་རོལ༔ སྤྲུལ་སྐུ་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ཛམྦུའི་གླིང་དུ་འཆར་བ་ན༔ སྣང་ཚུལ་ཙམ་གྱི་ཐབས་མཁས་པས༔ པཎ་གྲུབ་རྣམས་ལ་གདམས་ངག་ནོས༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་རྩེ་གཅིག་བསྒྲ

【现代汉语翻译】
关于誓言：十四根本堕，八支分粗罪，四灌顶后的平等享用，以及持有和守护，都应清净奉行。更进一步的秘密誓言是：作为佛陀和空行母的誓言，应修持对众生的慈爱；作为金刚空行母的誓言，应行持凶猛暴烈的行为；作为宝生空行母的誓言，不应贪执任何事物；作为莲花空行母的誓言，应言说并亲近女性；作为事业空行母的誓言，应行持奔跑跳跃的行为；作为所有空行母共同的誓言，应依赖五种智慧甘露（藏文：ཤེས་རབ་བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔ་，梵文天城体：ज्ञान-अमृत-पंच，梵文罗马拟音：jnana-amrita-panca，汉语字面意思：智慧-甘露-五）；食用大肉，敲击人皮鼓；佩戴骨饰，翩翩起舞；在尸陀林中行持怖畏的行为；最终完成结合解脱的瑜伽行。
简而言之，三种誓言是：断除不舍的执着和依赖。三种舍弃是：
将显现之处践踏于不舍的执着之下；断除对食物、财富和言语的依赖；舍弃对亲友和仆从的执念。对任何事物都不贪执不迷恋，通透地修持赤裸的觉性。这便是至上的誓言！
在灌顶时宣讲并承诺，如所承诺般与自续相合地修持，便能毫不费力地成就两种悉地（成就）。一切成熟解脱的命脉，在于以完全清净的方式守护誓言。如此，便已阐释了金刚亥母道次第的根本和助缘。萨玛雅（Samaya，三昧耶，誓言）！
如此甚深而精要的白金刚亥母修法道次第，乃是从心髓中提炼出的精华。在吉祥桑耶寺青普的森林尸陀林中，过去、现在、未来一切诸佛的总集，大 गुरु（Guru， गुरु，上师） 莲花生金刚（Padma-vajra，པདྨ་བཛྲ་，莲花金刚），为了君主父子、大译师毗卢遮那（Vairochana，བཻ་རོ་ཙ་ན），仲弥华吉益西（Drokmi Palgyi Yeshe，འབྲོག་མི་དཔལ་གྱི་ཡེ་ཤེས），洛琼衮却沃（Lochung Konchok Od，ལོ་ཆུང་དཀོན་མཆོག་འོད），阿阇黎扎巴益西（Acharya Drapa Yeshe，ཨ་ཙཪྻ་དྲན་པ་ཡེ་ཤེས），以及我措嘉（Tso-gyal，མཚོ་རྒྱལ）等具缘眷属，以不可思议的神变加持，授予灌顶，讲解密续，以精要的方式传授了广、中、略三种口诀，并再次教诫道：
唉玛（Ema，ཨེ་མ་，稀有）！聚集的眷属们谛听！我自生莲花生金刚，在法身普贤佛母的空性中回旋，于报身金刚亥母的安乐中嬉戏，为了调伏化身有情，显现于瞻部洲（Jambudvipa，ཛམྦུའི་གླིང་，南赡部洲）。以权巧方便的示现，从班智达（Pandita，པཎ་ཌི་ཏ་，智者）和成就者处获得口诀，在寂静之处一心修持。

【English Translation】
Regarding the vows: the fourteen root downfalls, the eight branch gross transgressions, the equal partaking after the four empowerments, and the holding and guarding, should all be purely practiced. Furthermore, the secret vows are: as the vow of the Buddha and Dakini, one should cultivate love for sentient beings; as the vow of the Vajra Dakini, one should engage in fierce and wrathful conduct; as the vow of the Ratna Dakini, one should not be attached to anything; as the vow of the Padma Dakini, one should speak and attend to women; as the vow of the Karma Dakini, one should engage in running and jumping conduct; as the common vow of all Dakinis, one should rely on the five wisdom nectars (藏文：ཤེས་རབ་བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔ་，梵文天城体：ज्ञान-अमृत-पंच，梵文罗马拟音：jnana-amrita-panca，汉语字面意思：wisdom-nectar-five); consume great meat, beat the human skin drum; wear bone ornaments, and dance; in the charnel ground, cultivate fearful conduct; ultimately accomplish the yoga of union and liberation.
In brief, the three vows are: to cut off the clinging and dependence that one cannot bear to part with. The three abandonments are:
To trample the field of appearance under the clinging that one cannot bear to part with; to cut off dependence on food, wealth, and talk; to abandon attachment to relatives and servants. Without attachment or clinging to anything, cultivate naked awareness in a thorough manner. This is the supreme vow!
Announce and promise at the time of empowerment, and practice in accordance with one's own lineage as promised, and the two siddhis (accomplishments) will be accomplished without difficulty. The lifeblood of all maturation and liberation is to accomplish the vows in a completely pure manner. Thus, all the root and conditions of the Vajravarahi path's stages have been taught. Samaya!
This profound and essential method of practice for White Vajravarahi, which extracts the essence of the heart's essence, was given in the great charnel ground of the Chimpu forest of glorious Samye, by the embodiment of all Buddhas of the three times, Maha Guru Padma-vajra (པདྨ་བཛྲ་，莲花金刚), to the assembled fortunate ones including the lord father and son, the great translator Vairochana, Drokmi Palgyi Yeshe, Lochung Konchok Od, Acharya Drapa Yeshe, and myself, the woman Tso-gyal, through inconceivable miraculous displays, bestowing empowerments, explaining the tantras, and teaching the extensive, intermediate, and concise instructions in an essential manner, and then again advised:
Ema! Listen, assembled retinue! I, the self-arisen Padma-vajra, revolve in the space of the Dharmakaya Samantabhadri, reveling in bliss as the Sambhogakaya Vajravarahi, and for the sake of taming the Nirmanakaya beings, I appear in Jambudvipa. Through skillful means of mere appearances, I received instructions from Panditas (智者) and siddhas, and practiced single-pointedly in solitary places.

--------------------------------------------------------------------------------

ུབས༔ རིག་པ་འཛིན་པ་ཐོབ་ཚུལ་བསྟན༔ ཁྱད་པར་དུར་ཁྲོད་བསིལ་བའི་ཚལ༔ དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀིའི་འདུན་ས་ཆེར༔ བཅོམ་ལྡན་ཕག་མོའི་ཞལ་བསྟན་ཅིང་༔ རྒྱུད་དང་གདམས་པ་རྒྱ་ཆེར་བསྩལ༔ སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་འདི་གསུངས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡེ་ཤེས་བསྒྲུབ༔ སྨིན་ཅིང་དག་པའི་ཐབས་དང་བཅས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་རྩོལ་མེད་འབྱུང་༔ ཞེས་གསུངས་བདེ་སྟོང་ངང་དུ་བཞུགས༔ ལྷན་སྐྱེས་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེས༔ དེ་དོན་རྒྱས་པར་མཚོན་པའི་དོན༔ འདིར་ནི་ཟབ་ཅིང་འདྲིལ་བར་བསྟན༔ འདི་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་བུ༔ རང་བྱུང་པདྨ་བདག་ཉིད་དང་༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོས་བྱིན་བརླབས་པས༔ རྩ་ཁམས་རླུང་ལ་
35-13-46b
ཡེ་ཤེས་འཕེལ༔ མཐར་ཐུག་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་འགྲུབ༔ གནས་སྐབས་ལས་ཀུན་ཐོགས་པ་མེད༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ཟབ་མོའི་དོན༔ རྒྱས་པར་བུམ་ཐང་ལུང་པར་སྦས༔ ལོ་ཙཱ་ཆེ་མཆོག་བྱིན་རླབས་སྤྲུལ༔ ཁྱུང་པོ་དཔལ་གྱི་མིང་གིས་འདོན༔ སྦས་ཚུལ་འགྲོ་དོན་ཅུང་ཟད་བྱེད༔ རང་ཉམས་བླངས་པས་ཡེ་ཤེས་སྨིན༔ འབྲིང་པོ་ཁ་རག་ཕུག་ཏུ་སྦས༔ དཔལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་འཕྲུལ༔ བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་སྐལ་བར་འགྱུར༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་ཅི་རིགས་འབྱུང་༔ བསྡུས་པ་འདི་ནི་ཡུལ་དབུས་ལྷོ༔ པདྨ་བརྩེགས་པའི་ཕུག་པར་སྦས༔ དཀོན་མཆོག་འོད་ཀྱི་སྐྱེ་བའི་མཐས༔ མ་འགགས་རྫུ་འཕྲུལ་སྤྱོད་པས་འདོན༔ རྒྱ་ཆེའི་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་དོན་ལ༔ བརྟེན་ནས་རང་གཞན་དཔལ་དུ་འགྱུར༔ ཟབ་ཏིག་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་འདི༔ སླར་ཡང་ལྡབ་གཏེར་ཚུལ་དུ་སྦོས༔ ནམ་ཞིག་རྩུབ་འགྱུར་འཇིགས་པའི་དུས༔ མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་ཐུགས་བསྐྱེད་ལས༔ བདག་གིས་བྱིན་བརླབས་རིག་པ་འཛིན༔ སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྐྱེས་བུ་ནི༔ ཚེ་འདིའི་ལྟོས་ཐག་ཆོད་པ་ལས༔ སུ་དང་མི་མཐུན་ཡན་གར་བ༔ རྒྱུད་ཚོད་སུས་
35-13-47a
ཀྱང་དཔག་དཀའ་བ༔ མ་འགགས་ཤེས་རབ་ཐོད་རྒལ་ཅན༔ པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་༔ བཀའ་བབས་ཆུ་བོ་བདུན་གྱི་བདག༔ སྒྲ་སྒྲོག་རྒྱལ་པོ་ལྕགས་ཀྱི་ལོ༔ མཁའ་འགྲོའི་མིང་པོ་དཔའ་བོ་ཆེར༔ གཏེར་བདག་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ བརྡ་ཡི་ཤོག་སེར་དངོས་སུ་གཏད༔ དོན་གྱི་བྱིན་རླབས་བདག་གིས་བསྩལ༔ ཚིག་གི་གདམས་པའི་སྨིན་དང་གྲོལ༔ དཀོན་མཆོག་འོད་ཀྱི་སྤྲུལ་པས་སྟོན༔ གདམས་སྐོར་རྣམ་བཞིའི་དོན་བརྒྱུད་རྫོགས༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་ཚོགས་པ་ལས༔ རྩོལ་མེད་གཏན་ལ་ཕབ་ནས་ཀྱང་༔ བཻ་རོ་དཔལ་སེང་མཆོག་གི་དབྱངས༔ གནུབས་ཀྱི་དགེ་སློང་རིག་སྔགས་འཆང་༔ བདུད་འཇོམས་དྲན་པ་ཡེ་ཤེས་སོགས༔ སྤྲུལ་པའི་རིག་འཛིན་གཙོར་གྱུར་པའི༔ སྐལ་ལྡན་འགའ་ཞིག་དོན་དུ་འགྱུར༔ སྙིང་པོའི་མན་ངག་དམ་རྫས་བཅས༔ ལྷོ་བྲག་བན་པའི་རི་སུལ་སྦོས༔ འདམ་

【现代汉语翻译】
乌巴（藏语人名）！示现持明果位之法！
尤其在寒林尸陀林，勇父空行的聚集之处，
世尊金刚亥母显现真容，广赐续部和诀窍。
宣说了此心髓金刚之语：
金刚亥母之身语意，功德事业与智慧，
连同成熟解脱之方便，无勤显现二种成就。
如是说后安住于乐空之中。
俱生业力自在母，为了广大地象征其意义，
在此甚深且浓缩地开示。
如是修持之子，自生莲花之自性，
由勇父空行加持，根脉明点风息中，
智慧增长，最终果位迅速成就。
暂时一切事业无有障碍，自他二利任运成就。
萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：samaya，誓言）！
如是甚深之义，广大地隐藏在布姆塘山谷。
大译师是加持之化身，以琼波贝（藏语人名）之名而称呼。
略作隐藏，饶益有情，修持自证，智慧成熟。
中等隐藏在卡若岩洞，功德智慧得以幻化。
成为大乐洲巴（藏语人名）之福分，自他二利随缘而生。
简略之法藏于中部南方，莲花堆砌之岩洞中。
贡秋沃（藏语人名）转世之际，以无碍神变而取出。
依仗广大耳传甚深之义，自他成为吉祥。
此甚深精华智慧轮，再次以重叠伏藏之方式隐藏。
当未来粗暴恐怖之时，由自在主父子之发心，
我以加持成为持明者，如幻之士夫，
断绝今生之牵挂，与谁也不相合，漂泊不定，
血统难以测度，具有无碍顿超之智慧。
莲花光明密咒洲，七支河流加持之主。
音声震动之铁年国王，空行之兄弟大勇士。
伏藏主空行母众等，亲自交付表征之黄纸。
意义之加持由我赐予，词句诀窍之成熟与解脱，
由贡秋沃之化身示现，四类诀窍之意义传承圆满。
由因缘和合之聚合，无勤地确定之后，
贝若扎纳（藏语人名）与华桑（藏语人名）之妙音，努（藏语人名）之格隆（藏语，比丘）持明咒者，
降魔者扎巴益西（藏语人名）等，以化身持明为主尊，
成为具缘者之利益，心髓口诀与圣物，
藏于洛扎（藏语地名）本巴之山谷中。
阿姆（藏语地名）！

【English Translation】
Uba! Showing the method of obtaining the state of Vidyadhara!
Especially in the cool charnel ground, in the great gathering place of heroes and dakinis,
The Bhagavan Vajravarahi showed her face, and bestowed extensively the tantras and instructions.
She spoke these essential Vajra words:
The body, speech, and mind of Vajravarahi, qualities, activities, and wisdom,
Together with the means of ripening and purification, the two siddhis effortlessly arise.
Having said this, she remained in the state of bliss and emptiness.
The great Lady of Co-emergent Karma, in order to extensively symbolize that meaning,
Here, it is shown profoundly and condensed.
Son, practicing in this way, the self-nature of self-born lotus,
Blessed by heroes and dakinis, in the root channels, bindus, and winds,
Wisdom increases, and the ultimate fruit is quickly accomplished.
Temporarily, all activities are without obstacles, and both one's own and others' benefit are spontaneously accomplished.
Samaya!
Such a profound meaning, extensively hidden in the Bumthang valley.
The great translator is an emanation of blessings, known by the name Khyungo Pel.
He slightly hides it, benefits sentient beings, practices self-realization, and wisdom matures.
The intermediate one is hidden in the Kharak cave, where the glory of wisdom is transformed.
It becomes the fortune of Dechen Lingpa, and both one's own and others' benefit arise accordingly.
This condensed one is hidden in the south of central Tibet, in the cave of stacked lotuses.
At the end of Konchok O's birth, he reveals it through unobstructed miraculous powers.
Relying on the vast oral transmission and profound meaning, oneself and others become glorious.
This profound and essential wisdom wheel is again hidden as a doubled treasure.
When the time of roughness and fear comes, from the aspiration of the lord father and son,
I, through blessings, become a vidyadhara, an illusory person,
Cutting off the attachments of this life, not agreeing with anyone, wandering aimlessly,
The lineage is difficult to measure, possessing unobstructed wisdom of sudden breakthrough.
Lotus Light Mantra Land, the lord of the seven blessed rivers.
The Iron Year King of Sound, the great hero, brother of the dakinis.
The treasure lord, the assembly of dakinis, directly handed over the symbolic yellow scroll.
The blessings of the meaning were bestowed by me, the ripening and liberation of the words of instruction,
Shown by the emanation of Konchok O, the meaning transmission of the four categories of instructions is complete.
From the gathering of causes, conditions, and interdependent connections, having effortlessly determined it,
The melodious voice of Vairotsana and Palseng, the Gelong (monk) of Nub, the mantra holder,
The subduer of demons, Drenpa Yeshe, etc., with the emanation vidyadhara as the main one,
It becomes the benefit of some fortunate ones, the heart essence instructions and sacred substances,
Hidden in the mountain valley of Lhodrak Banba.
Am!

--------------------------------------------------------------------------------

སྐྱེས་པདྨ་ལྟ་བུ་ཡི༔ མཆོག་གི་མིང་ཅན་སྐྱེས་བུས་འདོན༔ རྟེན་འབྲེལ་གཞན་དབང་མ་གྱུར་ན༔ རང་གཞན་འབྲེལ་ཚད་དོན་དུ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ ༈ རྡོ་རྗེ་སྟོང་
35-13-47b
ཉིད་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ༔ ཕག་མོ་བདེ་ཆེན་སྐུ་རུ་ཤར༔ དེ་ཡི་གོ་འཕང་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ ལམ་ཁྱེར་ཏིང་འཛིན་འཁོར་ལོ་ནི༔ རྒྱུན་མི་ཆད་པར་བསྐོར་བ་ལས༔ གཟུང་འཛིན་དྲ་བ་ཐུག་ཕྲད་གཅོད༔ ལྷ་དང་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དབྱེར་མེད་དྷཱུ་ཏིར་སྨིན་པ་ལས༔ ཐུན་མོང་ཕྲིན་ལས་རྩོལ་མེད་འབྱུང་༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མ་མྱུར་དུ་འགྲུབ༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་ལས་གཅེས་པར་ཟུངས༔ ཐོས་དོན་རྩེ་གཅིག་ཉམས་སུ་ལོངས༔ འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་ཨེ་མ་ཧོ༔ ཞེས་བཀའ་བསྩལ་པ་ལྟར་གཏེར་གནས་སོ་སོར་རྒྱ་རིམ་པ་བདུན་གྱིས་བཏབ་ནས་སྦས་ཤིང་༔ བཀའ་གཏེར་སྲུང་མ་རྣམས་ལ་གཉེར་དུ་གཏད་པ་སྟེ༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་ལུང་འཛིན་པའི༔ སྐྱེས་བུ་རྣམས་དང་འཕྲད་ནས་ཀྱང་༔ ཕྱི་ནང་བར་ཆད་ཀུན་ཞི་ཞིང་༔ དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཉན་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གསང་བ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་འདི། ལོ་ཆུང་དཀོན་མཆོག་འོད་ཀྱི་སྐྱེ་མཐའ་ཨེ་སྤེལ་ལྕོག་ལས་འཕྲོ་གླིང་པས། རབ་བྱུང་དགུ་པའི་མཐར་ཡང་ཀླུང་ཤེལ་བྲག་པདྨ་བརྩེགས་པ་ནས་མ་འགགས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རོལ་པས་སྤྱན་དྲངས། གསང་བའི་ཐུགས་དམ་དུ་མཛད། སླར་ཤོག་སེར་ལུང་བྱང་ལྟར་འདབས་གཏེར་
35-13-48a
དུ་བཞུགས་པ་ཆོས་བདག་མཁའ་འགྲོའི་འདུ་བས། གཏེར་སྟོན་གྱི་མིང་མ་བཏགས་ཀྱང་། རང་བྱུང་ཆེན་པོ་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ལས་ཤོག་སེར་བསྒྱུར་བ་ལ་སྤོབས་པ་མི་ཞུམ་པ་ཁོ་བོ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་མདོངས་གསོལ་དུ་སྤྲད་པ་ལས། རབ་ཚེས་ལྕགས་ཕོ་འབྲུག་གི་ལོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བར་གཏན་ལ་ཕབ་ནས་རེ་ཞིག་གསང་བའི་རྒྱས་བཏབ། སླར་ཤིང་སྤྲེལ་རྒྱལ་ཟླ་བར་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་དངོས་བྱོན་༧ཨོ་རྒྱན་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པ་སོགས་མཆོག་གི་འདུས་པ་རྣམས་ལ་རིམ་པར་སྤེལ་བའི་བརྒྱུད་པའི་ངེས་པའང་གཏེར་གཞུང་རྩ་བའི་དགོངས་པ་ལྟར། ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་། ལོངས་སྐུ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག །སྤྲུལ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལས་ཀྱི་དབང་མོ། ཨོ་རྒྱན་པདྨ་བཛྲ། རྒྱལ་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། མངའ་བདག་རྗེ་འབངས་འདུས་པ། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཁྱུང་པོ་དཔལ་དགེ། སྤྲུལ་སྐུ་བདེ་ཆེན་གླིང་པ། མཆོག་ལྡན་མདོ་སྔགས་གླིང་པ། གར་དབང་ལས་འཕྲོ་གླིང་པ། དེས་བདག་ལ་ཉམས་དང་རྨི་ལམ་གྱི་ཚུལ་དུ་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་

【现代汉语翻译】
如莲花般出生的，
具有殊胜名称的圣者宣说：
若不为缘起所束缚，
自他相连皆具意义。
萨玛雅（Samaya，誓言）。
金刚空性如虚空，
金刚亥母（Vajravarahi）于大乐身中显现。
成就其果位之方法，
乃无尽庄严之五种智慧。
将道用作持明（vidyadhara）之禅定轮，
不间断地旋转，
斩断能取所取之网。
本尊（lha）与大乐菩提心，
无别于拙火（duti）中成熟，
无需勤作即可成就共同事业。
殊胜成就大手印（Mahamudra），
智慧幻化迅速成就。
因此，珍之重之如心髓，
一心一意修持所闻之义，
相连皆具意义，噫玛吙！（Emaho，稀有哉）
如是教敕后，于各伏藏处以七重封印封印隐藏，并嘱托于护法空行母，未来与具缘持教者相遇时，内外障碍皆得平息，成就智慧增长。萨玛雅（Samaya，誓言）。印！印！印！伏藏印！隐藏印！甚深印！严厉印！嘱托印！秘密印！古赫雅萨玛雅（guhyasamaya，秘密誓言）印！印！印！
此为稀有之秘密金刚亥母成就法，智慧轮。罗琼·衮却伟（lo chung dkon mchog 'od，小译师宝光）之转世埃·贝觉（e spel lcog，埃·贝觉）于第九胜生周期的末尾，从扬隆谢扎巴玛泽巴（yang klong shel brag padma brtsegs pa，羊隆谢扎巴玛泽巴）处，以无碍神通迎请而出，作为秘密心髓。后如黄纸授记般，于边地伏藏，虽未署名伏藏师，然由自生大莲花父母之加持，将黄纸翻译成文，毫不犹豫的吾辈贝玛沃色多昂格林巴（padma 'od gsal mdo sngags gling pa，莲花光明密咒洲），于木龙年（藏历）的初一固定下来，暂时以秘密封印。后于木猴年（藏历）的吉祥月，于罗钦·毗卢扎那（lo chen bai ro，大译师毗卢扎那）真身降临的邬金·企美丹尼格林巴（o rgyan 'chi med bstan gnyis gling pa，邬金不死教二洲）等殊胜聚会中依次传播，传承的确定也如伏藏根本正文之意。
法身普贤金刚持，报身胜乐轮，化身金刚亥母，智慧空行母，业之自在母，邬金莲花生金刚，王妃益西措嘉（ye shes mtsho rgyal，智慧海王），君臣眷属，化身伏藏师琼波华杰（khyung po dpal dge，琼波吉祥），化身德钦林巴（bde chen gling pa，大乐洲），殊胜多昂格林巴（mdo sngags gling pa，密咒洲），噶旺列哲林巴（las 'phro gling pa，事业洲），彼等以觉受与梦境之方式，赐予我成熟解脱之教诲。

【English Translation】
Born like a lotus,
A noble being with an excellent name proclaims:
If not bound by dependent origination,
The connection with oneself and others becomes meaningful.
Samaya (Vow).
Vajra emptiness is like the center of the sky,
Vajravarahi arises in the body of great bliss.
The method to attain her state,
Is the five wisdoms of inexhaustible adornment.
The wheel of Samadhi (meditative absorption) that takes the path as its essence,
Continuously revolves without ceasing,
Cutting through the net of grasping and clinging.
The deity (lha) and the great bliss Bodhicitta (mind of enlightenment),
Mature without difference in the Duti (central channel),
From which common activities effortlessly arise.
The supreme accomplishment is the Mahamudra (great seal),
The illusion of wisdom is quickly accomplished.
Therefore, hold it dearer than your heart,
Practice the meaning of what you have heard with one-pointedness,
The connection is meaningful, Emaho! (Wonderful!)
As instructed, the treasure was sealed in each treasure place with seven layers of seals, and entrusted to the Dharma protectors and Dakinis (female embodiment of enlightenment); may all outer and inner obstacles be pacified when meeting with the fortunate holders of the teachings in the future, and may accomplishments and wisdom increase. Samaya (Vow). Seal! Seal! Seal! Treasure Seal! Hidden Seal! Profound Seal! Strict Seal! Entrusted Seal! Secret Seal! Guhyasamaya (Secret Vow) Seal! Seal! Seal!
This is the extraordinary secret Vajravarahi Sadhana (spiritual practice), the Wheel of Wisdom. E-spel-lcog, the reincarnation of Lo-chung Dkon-mchog-'od, at the end of the ninth Rabjung (Tibetan calendrical cycle), from Yang-long Shel-brag Padma-brtsegs-pa, invited it forth through unobstructed miraculous displays, as a secret heart essence. Later, as prophesied in the yellow scroll, it was hidden in the peripheral treasure site. Although not named as a treasure revealer, by the blessings of the self-arisen Great Lotus Father and Mother, I, Padma 'od-gsal mdo-sngags gling-pa (Padma the Clear Light Mantra Land), who am unafraid to translate the yellow scroll, was entrusted with the request. In the month of Chötrul (first month of the Tibetan year) of the Iron Dragon year, it was finalized and temporarily sealed in secrecy. Later, in the royal month of the Wood Monkey year, it was gradually transmitted to the supreme assembly including O-rgyan 'chi-med bstan-gnyis gling-pa (Orgyen Immortal Teaching Two Lands), the actual coming of Lo-chen Vairocana (Great Translator Vairocana), and the certainty of the lineage is also according to the intention of the root treasure text.
Dharmakaya (body of truth) Kuntuzangpo (Samantabhadra) Vajradhara (Vajra Holder), Sambhogakaya (body of enjoyment) Chakrasamvara (Wheel of Bliss), Nirmanakaya (body of emanation) Vajravarahi, Wisdom Dakini, Karma (action) Ishvari (sovereign), Orgyen Padmasambhava (Lotus Born Vajra), Queen Yeshe Tsogyal (Wisdom Lake Queen), the assembled lords and subjects, Tulku (reincarnate) treasure revealer Khyunpo Palge (Garuda Glorious Virtue), Tulku Dechen Lingpa (Great Bliss Land), supreme Mdo-sngags Lingpa (Sutra Mantra Land), Garwang Las-'phro Lingpa (Activity Land), they bestowed upon me the teachings of maturation and liberation in the form of experiences and dreams.

--------------------------------------------------------------------------------

པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་ཆོས་སྒོ་དབྱེ་བར་རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྩལ་པའོ། །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ་བྷ་བ་ཏུ།། །།



【现代汉语翻译】
赐予加持并恩准开启佛法之门。愿一切时中吉祥！

【English Translation】
Granted blessings and permission to open the Dharma gate. May there be auspiciousness always!

--------------------------------------------------------------------------------

